Vemimmen ḣaleknâ ummetun yehdûne bilhakki vebihi ya’dilûn(e)
Yarattıklarımızdan bir topluluk var ki halkı gerçeğe irşad eder ve gerçek olarak adaletle muamelede bulunur.
Yarattığımız (insanlar)dan, Hakk ile hidayeti bulan, Hakka yöneltip (hidayete çağıran) ve Onunla (Hakk’la ve Kur’an’la) adaleti (kurup sağlayan) bir ümmet (seçkin bir şahsiyet ve hareket) vardır. (Ki bunlar kutlu ve mutlu bir tabakadır.)
Yarattıklarımız arasında başkalarına doğru ve gerçek yolu göstererek onun ışığında adaletle davranan insanlar da vardır.
Yarattıklarımız içinden hak kitap Kur'ân ile toplumda hakça bir düzen gerçekleştirmek için, hakkı, hayrı gözeterek doğru yolu gösteren, hakkı ayakta tutarak adâleti yerine getiren teşkilâtlı, tutkun, eğitimli, yetişmiş, uzman yönetici kadrolar, cemaatler, müesseseler (devlet) devamlı bulunmalıdır.
Yarattıklarımız içinde hakka yönelten ve onunla adaleti uygulayan bir topluluk da vardır.
Yarattıklarımızdan, hakka yöneltip-ileten ve onunla adaleti kılan (uygulayan) bir ümmet vardır.
Yine bizim yarattıklarımızdan bir ümmet de vardır ki, rehberlik ederler ve hak ile hüküm verirler.
Yarattıklarımız içinde hakkı ve hakikati gösteren hak ile hükmeden bir toplum vardır.
Yaratmış olduğumuz kimseler içersinde, hakka doğru yolu gösteren bir bölük vardır, hakla adalet yapmaktadırlar
(Bunun yanında) yaratmış olduğumuz (insanlar) arasında (başkalarına daima) doğru yolu gösteren ve onun sayesinde adaletle davranan insanlar da vardır.
Yaratdıklarımız meyânında hidâyetde bulunan âdemler vardır bunlar ’âdilâne hareket iderler.
Yarattıklarımızdan bir topluluk hakkı gösterirler ve onunla hükmederler.*
Yarattıklarımızdan, hakka sarılarak doğru yolu gösteren ve hak ile adaleti gerçekleştiren bir topluluk vardır.
Yarattıklarımız arasında hakka götüren ve o yolda âdil davranan bir topluluk da vardır.
Yarattıklarımızdan, daima hakka ileten ve adaleti hak ile yerine getiren bir millet bulunur.
Yarattıklarımızın arasında bir topluluk var ki gerçek ile yol gösterirler ve yine onunla hakkı gözetirler.
Yine bizim yarattığımız insanlardan öyle bir ümmet var ki, onlar hakka yol gösterirler ve o hak ile adaleti yerine getirirler.
Yine bizim halk ettiklerimizden bir ümmet de var ki hakka rehberlik ederler, ve onunla icrayı adalet eylerler
Ve yarattıklarımız içinde öyle bir ümmet de vardır ki, onlar (insanları) daima hakka sevk ederler ve hak ile adalet üzere hüküm verirler.
Yarattıklarımız arasında öyle bir topluluk da var ki, hakka iletirler ve onunla adil olurlar.
Yaratdıklarımızdan öyle bir ümmet de vardır ki onlar hakka rehberlik ederler, adaleti de onunla (o dairede) tatbıyk ederler.
Yarattıklarımızdan bir ümmet de vardır ki, (insanlara) hak ile doğru yolu gösterirler ve onunla adâleti tatbîk ederler.
(Bunun yanında) Bizim yarattıklarımızdan (başkalarına daima) gerçeği göstererek onun sayesinde adaletle davranan insanlar da vardır.
Bizim oluşturduğumuz topluluklar içerisinde, doğruya (kitaba) ileten ve onunla adaleti sağlayan kimseler var.
Yarattıklarımız arasında öyle bir toplulukta vardır ki o, insanları doğru yola iletir, tüzlüğü de yerine getirir.
Yarattıklarımızdan hak ile doğru yolu gösteren ve onunla adaleti gerçekleştiren bir topluluk [ummet] vardır.
Yarattıklarımızdan hakka hidayet eden ve adaleti hak ile yerine getiren bir topluluk vardır.
Yaratmış olduğumuz kullar arasında, insanları dâimâ hakîkate yönelten ve bu hakîkate dayanarak adâleti gerçekleştiren bir topluluk da vardır.
Yarattığımız kimselerden bir ümmet de vardır ki; Hakk’ı örnek alıyorlar, onunla adalet / denge sağlıyorlar.
Halk içinde hep dürüstlüğü öneren, doğrulukla hareket eden bir topluluk daima vardır.
İnsanlardan daima gerçeğe ileten, hakkı, adaleti yerine getiren bir toplum bulunur. Sizler onlardan olmaya bakın! Onlar ne kadar az olursa olsun, yoldan çıkanlar ne kadar çok olursa olsun, daima gerçeklerden yana olanlar, hakkı, adaleti, yerine getirenler kazanacaktır. Onun için asla gerçeklere karşı aykırı davranmayın! Haktan, adaletten vazgeçmeyin! Zulme sapmayın! Rabbinizin yasalarına uyarak yaşayın!
Yarattıklarımızdan gerçeğe rehberlik eden ve onunla adil davranan bir topluluk vardır.
Bizim yarattıklarımızdan, (insanları) hak yola ulaştıran ve adaletle hükmeden bir topluluk da vardı.
Yarattıklarımız arasında [başkalarına] doğru yolu gösteren ve onun ışığında adaletle davranan insanlar da vardır. ¹⁴⁷
Yarattığımız insanlardan kimileri de vardır ki hakka ve hakikate yöneltirler ve bununla adaleti gerçekleştirirler. 3/21, 4/58- 135, 7/159, 16/90
Yarattıklarımız içerisinde hakikate giden yolu gösteren ve onun sayesinde adâletle davranan kimseler de vardır.
Yarattıklarımızdan (içinizde her devirde) öyle bir topluluk bulunur ki, onlar hakk'a rehberlik ederler, (insanlara doğru yolu gösterirler) adaleti de onunla uygularlar, (ümmet arasındaki meselelerde daima hak ile hükmederler, adaletten ayrılmazlar.)
Yarattıklarımız içinde, doğrulukla hakka götüren ve hak ile adâlet yapan bir ümmet de vardır.
Ve yarattıklarımızdan bir ümmet de vardır ki, onlar hak ile rehberlik ederler ve hak ile adâlette bulunurlar.
Yarattıklarımız içinde, daima Hakka giden yolu gösteren ve onunla adaleti gerçekleştiren bir topluluk vardır.
Yarattıklarımız içinde, doğrulukla hakka götüren ve hak ile adalet yapan bir ümmet de vardır.
Yaratdıklarımızdan nâsa hak yolunı gösterir ve hak ile hüküm ider bir ümmet vardır.
Yarattıklarımızdan hakka yönelten ve onunla adaleti sağlayan bir toplum vardır.
Yarattıklarımız arasından bir topluluk da var ki, hak sözle insanlara doğru yolu gösterir ve hak ile hükmederek adalet ederler.
Bizim yarattıklarımızdan bir topluluk vardır ki, hak ile kılavuzlar ve yalnız onunla adalet sunarlar.
daħı anlardan kim yarat(t)uķ bir bolükdür ŧoġru yol gösterürler ḥaķk-ıla daħı anuñ-ile 'adl eylerler.
Daḫı ol kimselerden ki biz yaratduḳ bir cemā‘at vardur, hidāyet iderlerḥaḳḳ‐ıla, daḫı anuñla ‘adl eylerler.
Yaratdıqlarımız içərisində bir zümrə də vardır ki, onlar insanları haqq yola aparır, (haqqı rəhbər tutaraq onlar arasında) ədalətlə hökm edirlər.
And of those whom We created there is a nation who guide with the Truth and establish justice therewith.
Of those We have created are people who direct (others) with truth. And dispense justice therewith.
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |