Velemmâ sekete ‘an mûsâ-lġadabu eḣaże-l-elvâh(a)(s) vefî nusḣatihâ huden verahmetun lilleżîne hum lirabbihim yerhebûn(e)
Musa'nın öfkesi yatışınca levihleri aldı. Tevrat'ın yazılı olduğu o levihlerde, hidayet ve rahmet, Rablerinden korkanlara aittir diye de yazılmıştı.
Musa kabaran öfkesi (gazabı) yatışınca (Tevrat’ın Kutsal Emirleri kayıtlı) Levhalar’ı (eline) aldı. (Onlardan bir) Nüshasında, "Rablerinden korkanlar için (elbette) bir hidayet ve bir rahmet (doğru yolu bulmak ve onurlu yaşamak) vardır" (yazılıydı).
Ve öfkesi yatışınca Musa, üzerinde Rablerinden korkanlar için yol gösterici ve rahmet vaat eden öğretiler yazılı levhaları, bıraktığı yerden kaldırdı.
Mûsâ'nın öfkesi geçince, kutsal kitap sayfaları olan levhaları aldı. Levhalar'daki yazıda, Rablerinin azâbından dehşete düşenler, korkanlar için, hak yolu aydınlatan bilgiler ve rahmet konuları vardı.
Musa'nın öfkesi geçince levhaları aldı. Onların içinde yazılanlarda Rabblerinden korkanlar için hidayet ve rahmet vardı.
Musa kabaran öfkesi (gazabı) yatışınca Levhalar'ı aldı. (Onlardan bir) Nüshasında 'Rablerinden korkanlar için bir hidayet ve bir rahmet vardır' (yazılıydı.)
Mûsa'dan, öfke sönünce, levhaları aldı. Onların bir nüshasında; “- Rablerinden korkanlar için hidâyet ve mağfiret vardır.” yazılmıştı.
Musa’daki kızgınlık dinince, yazılarında Rablerinden korkanlar için rahmet ve hidayet mevcut olan levhaları aldı.
Öfkesi dinince, Mûsâ levhaları aldı. Onlardaki yazıda Rablerinden korkanlar için yol gösterme ve rahmet vardı.
Geçince Musa'nın can sıkıntısı, aldı o levhaları, onun bir yazısında, Tanrıdan korkanlara doğru yolu göstermek, yarlıganmak da vardı
Musa'nın öfkesi yatışınca, levhaları koyduğu yerden aldı. Onların bir nüshasında, Rablerinden sakınanlar için doğru yolu gösterir belgeler ve rahmet (yazılı) idi.
Mûsâ’nın gazabı sükûnet buldığı vakit Tevrat levhalarını topladı. Ânın nüshalarında Allâh’dan korkanlar içün hidâyet ve rahmet var idi.
Musa, öfkesi yatışınca, bir nüshasında Rablerinden korkanlar için doğru yol ve rahmet yazılı olan levhaları aldı.
Mûsâ’nın öfkesi dinince (attığı) levhaları aldı. Onların yazısında Rableri için korku duyanlara bir hidayet ve bir rahmet vardı.
Mûsâ’nın öfkesi yatışınca levhaları aldı. Onlardaki yazılarda, rablerinden korkanlar için hidayet ve rahmet (hükümleri) vardı.
Musa'nın öfkesi dinince levhaları aldı. Onlardaki yazıda Rablerinden korkanlar için hidayet ve rahmet (haberi) vardı.
Musa'nın sinirleri yatışınca levhaları aldı. Onda Rab'lerini sayanlar için bir yol gösterme ve rahmet yazılıydı.
Musa'nın öfkesi geçince levhaları aldı. Onlardaki yazıda, ancak Rablerinden korkanlar için bir hidayet ve rahmet vardı.
Vaktâki Musâdan gadab sustu, elvahı aldı ve onlardaki yazıda bir hidayet ve bir rahmet vardı, fakat öyle kimselere ki onlar sırf rabları için rehbet duyarlar
Mûsâ’nın öfkesi (geçip) sakinleşince, (bıraktığı yerden) levhaları aldı. Onların bir nüshasında (şöyle yazılıydı): “Hidâyet ve rahmet, Rablerin (in emir ve yasaklarına karşı gelmek) den korkan kimseler içindir.”
Öfkesi geçince Musa levhaları aldı, onlardaki yazıda Rabb'lerine karşı gelmekten korkanlar için bir hidayet ve bir rahmet vardı.
Vaktaki Mûsâdan o öfke uzaklaşıb sükûn haasıl oldu, (bırakdığı) levhaları aldı. Onun bir nüshasında (şu da yazılı idi: «Sapıklıkdan kurtulub) hidâyet (e), (azâbdan sıyrılıb) rahmet (e kavuşmak) o kimselere mahsusdur ki onlar Rablerinden korkarlar».
Nihâyet Mûsâ'nın öfkesi yatışınca, levhaları aldı. Onların (bir) nüshasında ise, o kimseler için bir hidâyet ve bir rahmet vardır ki, onlar Rablerinden korkarlar.
Ve Musa’nın kızgınlığı yatışınca levhaları aldı. Onlardaki yazılarda ise Rablerine karşı (Rablerinin emirlerine karşı gelmekten) sakınanlar için bir hidayet ve rahmet (kaynağı hükümler) vardı. *
Musa nın kızgınlığı geçtikten sonra attığı, içerisinde Rablerinden korkanlar için yol gösterici ve insanlara yararlı (rahmet) olan, levhaları yerden topladı.
Musa, kızgınlığı geçip kendine gelince, levhaları aldı. Onların birinin üzerinde şu vardı: "O kimseler ki çalaplarından korkarlar, onlar için doğru yol ile esirgeme vardır."
Vaktaki Musa/nın öfkesi durdu. Elvah-ı tekrar aldı ki orada Rablerinden yılmış olanların hidayet ve rahmete nail olacakları yazılı idi.
Öfkesi dinince Musa, levhaları aldı. Çünkü onlardaki yazıda, kendilerini Rablerine adayanlar [yerhebûn] için bir rahmet ve bir yol gösterme vardı.
Musa'nın öfkesi yatışınca, (attığı) levhaları yerden aldı. Bu levhalarda rablerinden korkanlar için bir hidayet ve rahmet vardı.
Nihâyet Mûsâ’nın öfkesi yatışınca, az önce öfkeyle bir kenara bıraktığı levhaları yerden aldı. Bu levhalarda, Rab’lerinden korkanlar için yol gösterici ve rahmet kaynağı hükümler vardı.
Musa’dan Kızgınlık geçince Levhalar’ı aldı. Sadece rabb’lerinden korkup çekinecek olanlar için onun nüshasında hidayet ve rahmet vardır.
Musa, öfkesi geçince kağıtları toparladı. Yani her tomar başında: ‘Allah'tan korkup çekinen herkes için, sevgi dolu bir kılavuzdur’ yazan kağıtları.
Nihayet Musa’nın öfkesi dinince levhaları aldı. Levhalarda Rabbinden sakınanlar için yol gösteren yasalar vardı. Rabbinin yasalarına göre yaşayanlar elbette kurtulacaktır yazıyordu.
Musa’nın öfkesi dinince, içinde Rablerinden korkanlar için yol gösterme ve rahmet bulunan o levhaları (tekrar eline) almıştı.
Mûsa’nın öfkesi geçince¹ Rablerinden hakkıyla korkanlar için (üzerinde) dosdoğru yolu gösterici ve rahmet yazılı olan levhaları aldı.
Ve öfkesi yatışınca, Musa, üzerinde Rablerinden korkanlar için yol gösterici, rahmet vaad eden öğretiler yazılı levhaları yerden kaldırdı. ¹²¹
Musa sakinleşip öfkesi yatışınca levhaları aldı. Levhaların içinde Rabbinden korkup çekinenler için yol gösterici ve rahmet olan öğretiler vardı. 4/115, 7/145
Ve öfkesi yatışınca, Musa, üzerinde Rablerinin (sevgisini yitirmekten) korkanlara rehberlik eden ve rahmet vaad eden öğretiler yazılı levhaları aldı.
Öfkesi dinince Musa, bıraktığı levhaları tekrar eline aldı ki onlarda, Rablerinden korkanlara, hidayet ve rahmet (müjdesi) vardı.
Öfkesi dinince Mûsâ, levhaları aldı. Onlardaki yazıda rablerinden korkanlar için yol gösterme ve rahmet vardı.
Vaktâ ki, Mûsa'dan o öfke sükûnet buldu. Levhaları alıverdi ve onun nüshasında Rablerinden korkanlar için bir hidâyet ve bir rahmet olduğu yazılmış bulunuyordu.
Mûsâ'nın öfkesi yatışınca, levhaları yerden aldı. Onlardaki yazıda, Rab'lerinden çekinenler için hidâyet ve rahmet vardı.
Öfkesi dinince Musa, levhaları aldı. Onlardaki yazıda Rablerinden korkanlar için yol gösterme ve rahmet vardı.
Vaktâ ki Mûsâ'dan gadab sükûnet buldı, yere atdığı elvâhı aldı. bunlardan bir nüshasında rablerinden korkan ve haşyet üzere bulunanlar içün hidâyet ve rahmet yazılı idi.
Öfkesi geçip sakinleşince, Musa levhaları aldı. Onlardan birinde şu vardı: “Yola gelme ve ikram, Rablerinden korkanların hakkıdır.”
Musa'nın kızgınlığı yatışınca levhaları aldı. Onların içinde Rabbinden korkanlar için yol gösteriş ve rahmet vardı.
Öfkesi geçtikten sonra Musa levhaları yerden aldı. Onlarda Rablerinden korkanlar için hidayet ve rahmet yazılıydı.
Öfke, Mûsa'yı rahat bırakınca, levhaları aldı. Onlardaki yazıda, yalnız Rableri karşısında ürperenler için bir rahmet ve bir kılavuz vardı.
daħı ol vaķt kim dįnsüz oldı mūsā’dan ķaķımaķ duttı elvāḥı ya'nį bıraķduġı elvāḥı. daħı anuñ yazılmış içinde ŧoġru yol göstermekdür daħı raḥmetdür anlara kim anlar çalabı’larından ķorķarlar.
Ol vaḳt ki sākin oldı Mūsānuñ ġażabı, aldı elvāḥı, anuñ nüsḫasında hidāyetvar‐ıdı, raḥmet daḫı var‐ıdı ol kişilere ki Tañrı Ta‘ālādan ḳorḳarlar.
Musanın qəzəbi yatanda lövhələri götürdü. Onların birində: “Rəbbindən qorxanlar doğru yola və mərhəmətə nail olacaqlar!” - (deyə yazılmışdı).
Then, when the anger of Moses abated, he took up the tablets, and in their inscription there was guidance and mercy for all those who fear their Lord.
When the anger of Moses was appeased, he took up the tablets: in the writing thereon was guidance and Mercy for such as fear their Lord.
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |