7 Eylül 2024 - 3 Rebiü'l-Evvel 1446 Cumartesi

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
A’râf Suresi 125. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Hepsini Göster/Gizle


Tercihinizin bir sonraki oturumda hatırlanması için giriş yapmalısınız.

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1965)
Cemal Külünkoğlu Meali
Cemil Said (1924)
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Emrah Demiryent Meali
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İhsan Aktaş Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Yakıt
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Çakır Meali
Mehmet Çoban Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Orhan Kuntman Meali
Osman Fırat Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleyman Tevfik (1927)
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Satıraltı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.
 
 

Kâlû innâ ilâ rabbinâ munkalibûn(e)

Şüphe yok ki dediler, biz dönüp Rabbimizin tapısına varacağız.

(Onlar da:) "Biz de şüphesiz (zaten önünde sonunda ölüp) Rabbimize döneceğiz. (Artık senin tehditlerine boyun eğecek değiliz)" diyerek (dik durmuşlardı).

Sihirbazlar: “Bundan ne çıkar. Biz zaten Rabbimize döneceğiz” dediler.

Sihirbazlar:
“Biz de Rabbimize kavuşmuş oluruz" dediler.

Onlar da şöyle dediler: "Muhakkak ki biz Rabbimize döneceğiz.

(Onlar da:) 'Biz de şüphesiz Rabbimize döneceğiz' dediler.

Sihirbazlar, ona şöyle dediler: “- Doğrusu biz Rabbimize döneceğiz (bizi ölümle korkutamazsın).

Onlar: “Biz Rabbimize dönüyoruz.

125,126. Onlar, “Biz zaten Rabbimize döneceğiz. Sen sadece, Rabbimizin âyetleri bize geldiğinde onlara inandığımız için bizden intikam alıyorsun. Ey Rabbimiz! Bize bol bol sabır ver, Müslüman olarak canımızı al!” dediler.

Bizden öcün alamazsın, bizler ancak, Tanrımızın âyetleri gelince, İnan getirdik, ey Tanrımız ! Sen bize sabır veresin, Müslüman olarak canımızı al»

Onlar da: “(Ne yaparsan yap), biz zaten Rabbimize döneceğiz!” dediler.

"Biz hepimiz rabbimize rücû’ ideceğiz" cevâbını virdiler.

125,126. Onlar da: "Doğrusu biz ancak Rabbimize döneriz. Rabbimizin ayetleri gelince, onlara inanmamızdan ötürü bizden öç alıyorsun. Rabbimiz! Bize sabır ver ve canımızı müslim olarak al" dediler.*

Dediler ki: “Biz mutlaka Rabbimize döneceğiz.”

Onlar, “Biz de rabbimize dönmüş oluruz” dediler;

125, 126. Onlar: Biz zaten Rabbimize döneceğiz. Sen sadece Rabbimizin âyetleri bize geldiğinde onlara inandığımız için bizden intikam alıyorsun. Ey Rabbimiz! Bize bol bol sabır ver, müslüman olarak canımızı al, dediler.

Dediler ki: "Biz zaten Rabbimize döneceğiz."

Onlar da: "Şüphesiz o takdirde biz Rabbimize döneceğiz." dediler.

Biz, dediler: Şüphesiz rabbımıza, döneceğiz,

(Firavun’un bu tehdidi üzerine, îmân eden sihirbazlar dediler ki:) “Biz zaten (eninde sonunda ölüp) Rabbimizin (manevi) huzuruna döneceğiz.

“Biz zaten Rabb'imize döneceğiz.” dediler.

«Biz, dediler, şübhesiz ki nihayet (ölerek) Rabbimize dönücüleriz».

(Onlar) dediler ki: “Zâten biz, Rabbimize dönücüleriz!”(1)

(1)“Ticâret ve me’mûriyet için, mühim vazîfelerle bu dâr-ı imtihân olan dünyaya gönderilen insanlar, ticâretlerini yapıp, vazîfelerini bitirip ve hizm... Devamı..

Onlar: ’’(Artık ne yaparsan yap, senin tehditlerine boyun eğecek değiliz,) biz (zaten eninde sonunda) Rabbimize döneceğiz (o zaman aramızda hükmünü o vercektir)’’ dediler.

Sihirbazlar “Biz Rabbimize mutlaka döneceğiz.”

Dediler: "öyle olunca hiç şüphesiz bizler de çalabımıza döneriz.

Onlar dediler: «— Biz her halde ölüp Rabbimize döneceğiz [³].

[3] Veya sevabına döneceğiz veya hepimizin dönüşü O'nadır.

(Onlar da) dediler ki: “Biz muhakkak Rabbimize dönüyoruz.”

Onlar da, “Doğrusu biz Rabbimize doğru dönenleriz” dediler.

Bu tehditler karşısında zerre kadar sarsılmayan sihirbazlar, “Hiç önemli değil!” diye cevap verdiler, “Biz zaten eninde sonunda Rabb’imize döneceğiz! Bu ha üç gün önce, ha üç gün sonra olmuş, ne fark eder?

Dediler ki: -“Biz, rabbimize çevrilip döneceğiz”.

Sihirbazlar: “ Artık biz de Allah'a sığınırız.

Sihirbazlar: "Biz mutlaka Rabbimize döneceğiz."

(Büyücüler) şöyle demişlerdi: “Biz zaten Rabbimize döneceğiz. [*]

Benzer mesajlar: Tâhâ 20:72-73; Şu‘arâ 26:50.

(Büyücüler) de: “şüphesiz biz, (nasıl olsa) Rabbimize döneceğiz!”¹ dediler.²

1 Bu cümle: “1- Biz nasıl olsa öleceğiz, sen istesen de öleceğiz istemesen de… Binaenaleyh başımıza gelmesi muhakkak olan ölüm, ölüm olmak itibariyle ... Devamı..

[Berikiler:] “(Bundan ne çıkar), biz de Rabbimize döneriz!” dediler,

–Sihirbazlar: –(Hiç dert değil) Biz zaten Rabbimize döneceğiz. 20/72, 26/50

Onlar şöyle cevap verdi: “(İyi ya), biz de (gerçek) Rabbimize dönmüş oluruz.

(Fakat sihirbazlar, Firavunun tehdidini hiç umursamadılar ve) ”Biz (ölürsek ölelim) zaten Rabbimize döneceğiz, (iman ettiğimiz için Onun rahmetini umarız, fakat)

Dediler ki: "Biz mutlaka Rabbimize döneceğiz. "

Dediler ki: «Biz şüphe yok Rabbimize dönüvericileriz.»

125, 126. Onlar şöyle cevap verdiler: “Biz elbette Rabbimize döneceğiz. Senin bize kızman da sırf Rabbimizin bize gelen âyetlerine iman etmemizden! Biz de O'na yönelerek deriz ki: “Ey bizim büyük Rabbimiz! Sabır kuvvetiyle doldur kalbimizi, yağmur gibi sabır yağdır üzerimizeve sana teslimiyette sebat eden kulların olarak canımızı teslim al! ” [20, 72-75]

Dediler ki: "Biz zaten Rabbimize döneceğiz!"

(Buna cevâben onlar) "Biz rabbimize rücû' ideriz"

Dediler ki “Biz de Rabbimize döneriz.

-Şüphesiz biz, Rabbimize döneceğiz.

Onlar “Biz nasıl olsa Rabbimize döneceğiz,” dediler.

"Biz, dediler, doğruca Rabbimize varacağız."

eyittiler “bayıķ biz çalabumuz dapa dönicivüz” ya'nį elbette ölesivüz.

Eyitdiler: Taḥḳīḳ biz Çalabumuzdan yaña döner‐biz.

(Sehrbazlar) belə cavab verdilər: “Şübhə yoxdur ki, biz Rəbbimizin hüzuruna dönəcəyik! (Bizi ölümlə qorxuda bilməzsən!)

They said: Lo! We are about to return unto our Lord!

They said: "For us, We are but sent back unto our Lord:


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.