Kâlû âmennâ birabbi-l’âlemîn(e)
İnandık dediler, alemlerin Rabbine.
(Hepsi birden:) "Biz âlemlerin Rabbine iman ettik" diye (haykırmışlardı).
“Biz artık, inandık alemlerin Rabbine.
Sihirbazlar:
“Âlemlerin, bütün varlıkların Rabbine iman ettik" dediler.
"Alemlerin Rabbine iman ettik.
'Alemlerin Rabbine iman ettik' dediler.
“Biz Âlemlerin Rabbine,
121, 122. “Rabb-ül âlemin olan, Musa ve Harun’un sahibi olan Allah’a inandık” dediler.
Büyücüler şöyle dediler: “Biz âlemlerin Rabb'ine inandık.”
Musa ile Harun'un Tanrısına da»
121-122. (Ve) “Musa ve Harun'un Rabbi olan âlemlerin Rabbine iman ettik” dediler.
121, 122. "Biz ’âlemin rabbi olan Allâh’a inanıyoruz, biz Mûsâ’nın ve Hârûn’un rabbi olan Allâh’a inanıyoruz" didiler.
120,121,122. Sihirbazlar secdeye kapanıp, "Alemlerin Rabbine, Musa ve Harun'un Rabbine inandık" dediler.
“Âlemlerin Rabbine iman ettik” dediler.
121-122. “Âlemlerin rabbine, Mûsâ ve Hârûn’un rabbine iman ettik” dediler.
121, 122. «Musa ve Harun'un Rabbi olan âlemlerin Rabbine inandık» dediler.
"Evrenlerin Rabbine inandık," dediler,
"Âlemlerin Rabbine iman ettik." dediler.
İyman ettik, dediler: o rabbül'âlemîne
“Âlemlerin Rabbine îmân ettik.” dediler.
“Âlemlerin Rabb'ine iman ettik.” dediler.
121,122. «Âlemlerin Rabbine, Musa ve Hârunun Rabbine îman etdik» dediler.
121,122. “Âlemlerin Rabbine, Mûsâ ve Hârûn'un Rabbine îmân ettik!” dediler.
121 - 122. (Hepsi birden:) "Musa ve Harun’un Rabbi olan âlemlerin Rabbine iman ettik” dediler.
Dediler ki “Âlemlerin Rabbine inandık”
Dediler: "biz bütün varlıkların çalabına inandık,
«— Âlemlerin Rabbine,
“Âlemlerin Rabbine iman ettik” dediler.
“İman ettik biz, âlemlerin Rabb’ine!” dediler,
Dediler ki: -“İman ettik Âlemler’in rabbine!”.
Sihirbazlar: - Kainatın tek Sahib'ine inandık.
Dediler ki: "Âlemlerin Rabbine inandık!"
121,122. (Büyücüler) “Âlemlerin Rabbine, yani Musa ve Harun’un Rabbine inanıp güvendik.” demişlerdi. [*]
“Biz (artık) inandık âlemlerin Rabbine,
Biz âlemlerin Rabbine iman ettik dediler, 26/47
şöyle dediler: “İman ettik âlemlerin Rabbine!
121.122. "Musa ve Harun'un (da) Rabbi olan, alemlerin Rabbine iman ettik” dediler.
Alemlerin rabbine iman ettik" dediler.
Ve dediler ki: «Âlemlerin Rabbine imân ettik.»
121, 122. “İman ettik! ” dediler, “O Rabbül-âlemine, Mûsâ ve Harun'un Rabbine! ”
Alemlerin Rabbine inandık! dediler.
" 'Âlemlerin rabbi olan Allâh'a îmân iyledik"
“Varlıkların Rabbine inanıp güvendik” dediler.
120,121,122. -Sihirbazlar:-Alemlerin Rabbine, Musa ve Harun'un Rabbine iman ettik, diyerek secdeye kapandılar.
“Âlemlerin Rabbine iman ettik,” dediler.
"Âlemlerin Rabbi'ne iman ettik, dediler;
121-122. eyittiler “įmān getürdük 'ālemler çalabı’sına mūsā çalabı’sı daħı hārūn’uñ.”
Eyitdiler biz īmān getürdük ‘ālemleri yaradana.
Dedilər: “Biz iman gətirdik aləmlərin Rəbbinə -
Crying: We believe in the Lord of the Worlds,
Saying: "We believe in the Lord of the Worlds,-
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |