8 Eylül 2024 - 4 Rebiü'l-Evvel 1446 Pazar

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
A’râf Suresi 114. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Hepsini Göster/Gizle


Tercihinizin bir sonraki oturumda hatırlanması için giriş yapmalısınız.

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1965)
Cemal Külünkoğlu Meali
Cemil Said (1924)
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Emrah Demiryent Meali
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İhsan Aktaş Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Yakıt
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Çakır Meali
Mehmet Çoban Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Orhan Kuntman Meali
Osman Fırat Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleyman Tevfik (1927)
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Satıraltı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.
 
 

Kâle ne’am ve-innekum lemine-lmukarrabîn(e)

Evet dedi Firavun ve siz, mutlaka yakınlarımdan olacaksınız.

(Firavun ise) "Evet" dedi. "(O takdirde) Siz (bana) en yakın kılınanlardan (saygın ve varlıklı kimseler) olacaksınız."

Firavun: “Elbette” diye karşılık verdi. “Üstelik o zaman benim en yakınlarımdan olacaksınız.”

Firavun:
“Evet, üstelik gözdelerim arasına gireceksiniz" dedi.

bk. Kur’an-ı Kerim, 3/45; 4/172.

O da: "Evet. Hem o zaman siz, bana yakın kimselerden olacaksınız" dedi.

'Evet' dedi. '(O zaman) Siz en yakın(larım) kılınanlardan olacaksınız.'

Firavun: “- Evet, şüphesiz ki, siz yakınlarımdan olacaksınız.” dedi.

Firavun: “Evet, ücret olacaktır. Ve siz, yakınlarımdan olacaksınız.” dedi.

Firavun, “Evet, hem de siz bana yakınlardan olacaksınız” dedi.

Büyücüler dediler ki: «Ey Musa ! Değneğini sen mi atacaksın; biz mi atalım?»

Firavun: “Evet, yakın adamlarım arasına gireceksiniz” dedi.

Fir’avn: "Evet, benim mukarrabînimden olursunuz" didi.

Firavun, "Evet, yenerseniz gözdelerden olacaksınız" dedi.

Firavun, “Evet. Üstelik siz (ücretle de kalmayacaksınız) mutlaka benim en yakınlarımdan olacaksınız” dedi.

O da “Tamam; ayrıca sizler mutlaka yakınlarımdan olacaksınız” dedi.

(Firavun): Evet hem de siz mutlaka yakınlarımdan olacaksınız, dedi.

"Evet," dedi, "Siz benim yakın çevreme de girersiniz."

"Evet" dedi (Firavun), "Üstelik o zaman benim yakınlarımdan olacaksınız."

Evet, dedi: Hem o vakit siz elbette gözdelerdensiniz

(Firavun,) “Evet, üstelik siz (alacağınız mükâfatlarla da kalmayacaksınız) mutlaka benim en yakınlarımdan (hürmet gören, saygın kimseler) olacaksınız” dedi.

Evet, “Sizler yakınlaştırılanlardan¹ olacaksınız.” dedi.

1- Yakınımda yer alanlardan, mevki makam sahibi olanlardan.

(Fir'avn): «Var ya, dedi, hem siz (benim) en yakınlar (ım) dan da olacaksınız muhakkak».

(Fir'avun:) “Evet, hem elbette siz, kesinlikle (bana) yakın kılınanlardan olacaksınız” dedi.

(Firavun ise)’’ Evet’’dedi.’’ Ve şüphesiz (o zaman) siz, mutlaka (bana en) yakın (ve saygın) kimselerden olacaksınız." *

(*) Derken Hz. Musa ve sihirbazlar, şehrin büyük meydanında toplanan halkın karşısına çıktılar.

Firavun “Elbette bunun karşılığında, bana yakın kimseler olacaksınız” dedi.

Firavun dedi: "evet, hem de şüphesiz sizler benim yakınlarım olacaksınız."

Firavun: «— Evet mükâfat vardır. Bir de siz herhalde benim yakınlarımdan olursunuz.» dedi.

O da “Evet, hem de benim yakınımda olacaksınız” dedi.

Dedi ki: “Evet, (O zaman) siz yakın kılınanlardan olursunuz.”

Firavun,“Elbette!” diye cevapladı, “Üstelik o zaman, en yakın ve en seçkin adamlarımdan olacaksınız.”
Derken Mûsâ ile sihirbazlar, bir bayram sabahı, şehrin büyük meydanında toplanan halkın karşısına çıktılar:

-“Evet! Siz, Yakın Gözdeler’densiniz” dedi.

Fıravun: - Tamam hepinizi yanıma alacağım.

Firavun: “Evet! Siz mutlaka yakınlarımdan olacaksınız,” dedi.

(Firavun) “Tamam; siz gözdeler(im)den olacaksınız!” demişti.

Firavun: “Evet, siz kesinlikle benim en yakınlarımdan olacaksınız.” dedi.

[Firavun]: “Elbette” diye karşılık verdi, “üstelik, o zaman gözdelerimizin arasına katılmış olacaksınız.”

– Evet, elbette siz benim yanımda yüksek bir mevkide olacaksınız, dedi. 26/42

(Firavun): “Kesinlikle!” dedi, “üstelik siz (protokolde) maiyetimiz arasındaki yerinizi de alacaksınız.”

Firavun da: Elbet var, hem de sizler muhakkak benim yakınlarımdan (danışmanlarımdan) olacaksınız" dedi, (onları pohpohladı.)

(Fir’avn): "Evet, dedi, hem de siz benim yakınlardan olacaksınız!"

Dedi ki: «Evet. Ve şüphe yok siz (o zaman) en yakınlardansınızdır.»

Firavun: “Elbette! Üstelik siz benim gözdelerimden olacaksınız! ” dedi. [3, 45; 4, 172]

(Fir'avn): "Evet, dedi, hem de siz (benim) yakınlar(ım)dan(olacak)sınız!"

Fir'avn: "Evet. Ve siz mukarreblerimden olursunuz" didi.

“Evet” dedi, “Üstelik benim yakınlarımdan da olacaksınız.”

-Evet, elbette siz benim yakınlarım olacaksınız, dedi.

Firavun “Evet,” dedi. “Üstelik yakınlarımdan olursunuz.”

"Evet, dedi, ayrıca siz benim en yakınlarımdan olacaksınız."

eyitti: “evet, daħı bayıķ siz yaķın olmışlardansız.”

Fir‘avn eyitdi: Evet, daḫı siz muḳarreblerden olursız, didi.

(Fir’on: )”Bəli şübhəsiz ki, siz (mənə) ən yaxın adamlardan olacaqsınız!” – deyə cavab verdi.

He answered: Yea, and surely ye shall be of those brought near (to me).

He said: "Yea, (and more),- for ye shall in that case be (raised to posts) nearest (to my person)."


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.