27 Mart 2025 - 27 Ramazan 1446 Perşembe

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
A’râf Suresi 110. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Hepsini Göster/Gizle


Tercihinizin bir sonraki oturumda hatırlanması için giriş yapmalısınız.

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1965)
Cemal Külünkoğlu Meali
Cemil Said (1924)
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Emrah Demiryent Meali
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İhsan Aktaş Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Yakıt
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Çakır Meali
Mehmet Çoban Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Orhan Kuntman Meali
Osman Fırat Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleyman Tevfik (1927)
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Satıraltı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.
 
 

Yurîdu en yuḣricekum min ardikum(s) femâżâ te/murûn(e)

Sizi yerinizden, yurdunuzdan çıkarmak istiyor, ne buyurursunuz şimdi?

(Firavun ise çevresine: "Herhalde) Sizi topraklarınızdan (yurdunuzdan) sürüp-çıkarmak (ve iktidara konmak) istiyor. Bu durumda ne buyuruyorsunuz?" (diye etrafını kışkırtmaya girişmişti).

Sizi yerinizden yurdunuzdan etmek isteyen biri.” Firavun: “Peki ne öneriyorsunuz?” diye sordu.

“Sizi yurdunuzdan çıkarmak istiyor. Ne buyuruyorsunuz?"

Sizi toprağınızdan çıkarmak istiyor. Buna göre ne buyurursunuz?"

'Sizi topraklarınızdan sürüp-çıkarmak istiyor. Bu duruma ne buyuruyorsunuz?'

Sizi yurdunuzdan çıkarmak istiyor.” Firavun da: “- O halde, ne tedbir düşünüyorsunuz?” dedi.

Sizi (ey millet,) memleketinizden çıkarmak istiyor. Sizler ne buyurursunuz?”

“Sizi yurdunuzdan çıkarmak istiyor. Ne buyurursunuz?”

Musa ile kardeşini alıkoyarak, şehirlere birtakım adamlar gönder

“Tek amacı, sizi yurdunuzdan çıkarmak (ve tahtınızı ele geçirmek) isteyen biri!” (Bunun üzerine Firavun:) “Peki, (buna) ne (yapmamı) öneriyorsunuz?” diye sordu.

Fir’avn didi ki: "Bu Âdem sizi memleketinizden çıkarmak istiyor ne yapmalı, siz ne fikirdesiniz?"

109,110. Firavun milletinin ileri gelenleri, "Doğrusu bu bilgin bir sihirbazdır, sizi memleketinizden çıkarmak istiyor" dediler. Firavun: "Ne buyurursunuz?" dedi.

“Sizi yerinizden çıkarmak istiyor.” Firavun, ileri gelenlere, “Öyle ise siz ne düşünüyorsunuz?” dedi.[225]

Hz. Mûsâ’nın, Firavun ve sihirbazlarla aralarında geçen bu olay için ayrıca bakınız: Tâ-Hâ sûresi, âyet, 60-63; Şu’arâ sûresi, âyet, 43-44.... Devamı..

“Sizi yurdunuzdan çıkarmak istiyor.” Firavun, “Peki ne buyurursunuz?” (dedi.)

109, 110. Firavun'un kavminden ileri gelenler dediler ki: Bu çok bilgili bir sihirbazdır. Sizi yurdunuzdan çıkarmak istiyor. Ne buyurursunuz?

"Sizi yurdunuzdan çıkarmak istiyor. Ne önerirsiniz?"

O, sizi yurdunuzdan çıkarmak istiyor. (Firavun): "O halde siz ne diyorsunuz?" dedi.

Sizi yerinizden çıkarmak istiyor, binaenaleyh ne emr edersiniz?

(Aklınızı etki altına alan) sihri ile sizi memleketinizden çıkarmak (ve topraklarınızı ele geçirmek) istiyor.” (Bunun üzerine Firavun, kavminden ileri gelenlere,) “Siz, (bu olanlar karşısında, bana) ne (yapmamı) tavsiye edersiniz?” dedi.

“Sizi yurdunuzdan çıkarmak istiyor. Ne buyuruyorsunuz?”

109,110. Fir'avnın kavminden ileri gelenler dedi ki: «Bu sizi yurdunuzdan çıkarmak isteyen bilgin bir büyücüdür muhakkak». (Fir'avn sordu:) «O halde ne buyurursunuz»?

“Sizi yurdunuzdan çıkarmak istiyor.” (Fir'avun:) “Öyle ise ne buyurursunuz?”(dedi).

(Ve devamla birbirlerine:) Sizi yerinizden, (yurdunuzdan) çıkarmak istiyor, (bu konuda) ne buyurursunuz şimdi?

“Onun amacı, sizi topraklarınızdan çıkarmaktır” dediler. Firavun “O halde ne öneriyorsunuz?” diye sordu.

"O sizi yurdunuzdan çıkarmak istiyor. Şimdi siz ne diyorsunuz?"

Sizi yerinizden çıkarmak istiyor. Ne buyurursunuz?» [¹]

“Sizi yerinizden çıkarmak istiyor” dediler. ( O da) “Siz ne buyurursunuz?” (dedi).

“Sizi memleketinizden çıkarmak istiyor, görüşünüz nedir?”

“Tek amacı, tahtınızı ele geçirip sizi yurdunuzdan çıkarmak.” Bunun üzerine Firavun,“Peki, teklifiniz nedir?” diye onlara sordu.

“Sizi yerinizden-yurdunuzdan çıkarmak istiyor. Ne emredersiniz?”.

Galiba sizi topraklarınızdan sürüp çıkarmak istiyor efendim. Firavun: - Peki öneriniz nedir?

Firavun ileri gelenlere sordu: "Toplumu ayaklandırıp sizi yurdunuzdan çıkarmak istiyor. Ne buyurursunuz?"

109,110. Firavun’un kavminden yöneticiler şöyle demişlerdi: “Şüphesiz ki bu, sizi yurdunuzdan çıkarmak isteyen çok bilgili bir büyücüdür.” (Firavun) “Öneriniz nedir?” demişti.

(Firavun): “O sizi yurdunuzdan çıkarmak istiyor, ne (yapmamı) tavsiye edersiniz?” (dedi.)

“sizi yerinizden etmek isteyen biri!” ⁸⁶ [Firavun:] “Peki, ne öneriyorsunuz?” diye sordu.

86 Yani “hüküm ve iktidarınızı elinizden almak isteyen”; “sizi” derken, çoğul anlamda Firavun ve iktidar seçkinleri kasdediliyor.

Tüm amacı sizi yerinizden yurdunuzdan etmek. O halde ne öneriyorsunuz? 10/78

tüm arzusu (ise) sizi yerinizden yurdunuzdan etmek!” (Firavun): “O hâlde ne öneriyorsunuz?”[¹²³⁸]

[1238] Şu’arâ 35’te aynı ifade, Firavun’un sözünün devamı olarak aktarılır. Tercihimizin gerekçesi budur.

(Firavun da) "O sizi (halkı sihir kuvvetiyle kandırarak) yurdunuzdan çıkarmak istiyor, (o halde ne yapmamız gerekir?) sizin fikriniz nedir?" diye sordu.

"Sizi yurdunuzdan çıkarmak istiyor. Öyle ise siz ne dersiniz?

«Sizi yerinizden çıkarmak istiyor, o halde siz ne emredersiniz?»

Firavun: “Bu adam, dedi, “sizi yerinizden yurdunuzdan etmek peşinde! Görüşünüz nedir bu konuda? ”

Sizi yurdunuzdan çıkarmak istiyor, ne buyurursunuz?

"Sizi memleketinizden çıkarmak murâd ider. Buna ne dirsiniz ve ne tedbîr düşünürsünüz?"

(Firavun etrafındakilere:) "Sizi ülkenizden çıkarmak istiyor; ne emredersiniz?"[*]

[*] "Sizi, yurdunuzdan çıkarmak istiyor. Ne dersiniz?" sözü, her iki âyette de Firavun'a aittir. Çeviri yapanları yanıltan Arapça'daki bir kurala dikk... Devamı..

Sizi yurdunuzdan çıkarmak istiyor. Ne buyurursunuz?

“Sizi ülkenizden çıkarmak istiyor.” Firavun “Ne tavsiye edersiniz?” dedi.

"Sizi toprağınızdan çıkarmak istiyor. Ne diyorsunuz?"

109-110. eyitti bir bölüķ serverler fir'avn ķavmından “bayıķ uşbu cādūdur bilici diler kim çıķara sizi yirüñüzden pes ne nesene buyurursız?”

Diler ki sizi çıḳara yirüñüzden. Pes ne buyurursız?

O sizi yurdunuzdan çıxartmaq istəyir!” (Fir’on da: ) “Elə isə tədbiriniz nədir?” - (deyə soruşdu).

Who would expel you from your land. Now what do ye advise?

"His plan is to get you out of your land: then what is it ye counsel?"(1077)

1077 The two Signs had the desired effect on the Egyptians. They were impressed, but they judged them by their own standards. They thought to themselv... Devamı..


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.