3 Ağustos 2021 - 24 Zi'l-Hicce 1442 Salı

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Hâkka Suresi 51. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1962)
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmail Hakkı İzmirli (1926)
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Satır Altı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Ve-innehu lehakku-lyakîn(i)

Ve şüphesiz O (Kur’an), kesin bir gerçektir (Hakke'l-Yakîn’dir).

Ve şüphe yok ki o, elbette gerçeğin ta kendisidir.

Şüphesiz O Kur'ân en kesin bilgi ve doğrunun kendisidir.

Kur'ân, şüphe götürmez doğru bilgiler içeren hak bir kitaptır.*

Şüphe yok ki o, kesin gerçektir.

Ve şüphesiz o, kesin bir gerçektir (Hakku'l-yakîn).

Muhakkak o Kur'an, şüphe götürmez bir gerçektir.

Ve gerçekten o, iman ve yakin ile sabit olan bir haktır (gerçektir.)

Kur'ân, gerçekten kesin bilginin ta kendisidir.

O en doğru bir haktır

Muhakkak ki o (Kur'an), şüphe götürmez bir gerçektir.

O, şüphesiz kesin gerçektir.

Şüphesiz Kur’an, gerçek kesin bilgidir.

Ve o, gerçekten kat'î bilginin ta kendisidir.

O, kuşkusuz mutlak gerçektir.

Gerçekten o, şüphe götürmez bir bilgidir.

Ve o hiç şübhesiz hakkulyakîndir

O, kesinlikle gerçektir.

Hiç şüphesiz ki o (Kur'an) kat'î bilginin tam gerçeğidir.

Ve (yine) şübhesiz ki o, kat'î gerçeğin ta kendisidir!

O (Kur’an) kesin bir gerçektir.

Doğru ve dürüsttür [⁷].*

Ve şüphesiz o, kesin bir gerçektir.

Çünkü bu Kur’an, inananları sonsuz mutluluğa, inkâr edenleri de azâba götüren açık ve kesin bir gerçektir!

O, "hakk ul-Yakîn"dir / Kesin gerçektir.

Şüphesiz ki o (Kur’an), gerçeğin ta kendisidir.

Ve o, gerçeğin ta kendisidir.

çünkü o, mutlak hakikattir!

Zira bu Kuran kesin ve mutlak bir haktır. 6/114...116, 10/94

zira o (vahiy), elbette mutlak hakikattir.

Ve şüphe yok ki O, bilâşekk, gerçek bir hakîkattır.

50, 51. Şüphesiz o, kâfirler için büyük bir pişmanlık ve karşılaşacakları kesin bir gerçektir. [26, 200-201; 34, 54]

O, kesin gerçektir.

Çünkü o, kesin gerçektir.

O, kesin bir gerçektir.

O kesin ve kuşkusuz gerçeğin tâ kendisidir.

Ve o, kesin bilginin tam gerçeğidir.

daħı bayıķ ol gümānsuzüñ ŧoġrusıdur.

Ve o ḥaḳ yaḳīndür şeksüz.

Doğrudan da, bu (Qur’an) gerçək bir həqiqətdir.

And lo! it is absolute truth.

But verily it is Truth(5673) of assured certainty.*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.