10 Ekim 2024 - 7 Rebiü'l-Ahir 1446 Perşembe

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Hâkka Suresi 42. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Hepsini Göster/Gizle


Tercihinizin bir sonraki oturumda hatırlanması için giriş yapmalısınız.

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1965)
Cemal Külünkoğlu Meali
Cemil Said (1924)
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Emrah Demiryent Meali
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İhsan Aktaş Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Yakıt
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Çakır Meali
Mehmet Çoban Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Orhan Kuntman Meali
Osman Fırat Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleyman Tevfik (1927)
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Satıraltı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.
 
 

Velâ bikavli kâhin(in)(c) kalîlen mâ teżekkerûn(e)

Ve kahin sözü de değil, ne de az düşünürsünüz.

(Bu Kur’an) Bir kâhinin sözü de değildir. Ne az öğüt alıp düşünüyorsunuz?

O bir kahin sözü de değildir, siz ne az düşünür adamlarsınız.

Kur'ân kâhin sözü de değildir. Kuran üzerinde ne kadar da az düşünüyor, az öğüt alıyorsunuz!

Bir kahinin sözü de değildir. Ne kadar az düşünüyorsunuz!

Bir kahinin de sözü değildir. Ne az öğüt alıp-düşünüyorsunuz?

Bir kâhin sözü de değildir. Siz pek az düşünüyorsunuz.

O, kâhinin sözü de olamaz. Ne kadar az düşünüp idrak ediyorsunuz!

41,42. O, bir şair sözü değildir. Ne de az inanıyorsunuz! Bir kâhin sözü de değildir. Ne de az düşünüyorsunuz!

Falcı sözü dahi değildir, öğüt alan içinizde ne azdır!

O, asla bir kâhin sözü de değildir. Muhakemeniz, araştırmanız ne kadar kıttır!

Bu bir kâhin sözi değildir. Bunı düşünenler ne kadar az!

Kahin sözü de değildir; ne az düşünüyorsunuz!

Bir kâhinin sözü de değildir. Ne de az düşünüyorsunuz!

O bir kâhin sözü de değildir. Ne de az düşünüyorsunuz!

Bir kâhin sözü de değildir (o). Ne de az düşünüyorsunuz!

Kahin sözü de değildir; ne de az düşünüyorsunuz?

Bir kâhin sözü de değildir, ne de az düşünüyorsunuz!

bir kâhin sözü de değildir, siz pek az düşünüyorsunuz

(O Kur’ân) bir kâhin sözü de değildir. Ne de az düşünüyorsunuz!

O, bir kâhin sözü de değildir. Hiç öğüt dinlemiyorsunuz!

(O), bir kâhin sözü de değildir. Siz ne az düşünür (adamlar)sınız!

(O,) bir kâhin sözü de değildir! Ne kadar az ibret alıyorsunuz!

Ve o (kur’an), bir kâhin sözü de değildir. Ama (buna rağmen) pek az öğüt alıp düşünüyorsunuz.

Aynı zamanda bir kâhinin sözü de değildir. Ne kadar az düşünüyorsunuz?

Kur’an bir falcı sözü de değildir. Ne kadar az düşünüyorsunuz!

O, falcı sözü de değildir; siz pek az düşünüyorsunuz [⁵].

[5] Yahut azınız bile düşünmüyorsunuz.

Kâhin sözü de değildir. Ne kadar az düşünüyorsunuz

Bir kâhinin de sözü değildir. Siz pek az öğüt alıp düşünüyorsunuz.

O bir kâhin sözü de değildir fakat siz, kulağınıza küpe olması gereken bu hikmetli sözlerden ne kadar da az öğüt alıyorsunuz!

Bir kâhinin sözü de değildir. Ne az düşünüp öğüt alıyorsunuz!

Hele Kuran, kâhin sözü hiç değildir. İnsan en azından şöyle bir düşünür.

Size okunanlar bir kâhinin sözü de değildir. Niçin doğru bir şekilde düşünmüyorsunuz?

O, asla bir kâhinin [*] sözü de değildir. Ne kadar da azınız (gerçeği) hatırlıyor!

Benzer mesaj: Tûr 52:29.

Ve onun, bir kâhinin¹ de sözü olmadığını, ne kadar da az düşünüyorsunuz.

1 Kâhin: Gelecekte olacak şeylerden haber alıp vermeğe uğraşan, sırları bildiğini ve geçmiş olayları haber verdiğini iddiâ eden kimse demektir. Peygam... Devamı..

ve ders almaya ne kadar az [hazır olsanız] da bir kâhin sözü de değildir:

Bu Kuran bir kâhinin sözü de değildir. Ama siz bunu hiç düşünmüyorsunuz. 38/29, 52/29

ve o bir kâhin sözü de değildir: ne kadar da azınız düşünüyor:[⁵²⁹²]

[5292] Tercihimiz, “insanların çoğu bilmez” Kur’anî ifadelerine dayanmaktadır (Msl: 45:26).

O, bir kâhin sözü de değildir. Ne kadar çelişkili hüküm veriyorsunuz?

(Şair ile kâhin sözleri arasındaki farkı değerlendirmiyor, vahyi kabul etmek istemiyorsunuz Bilmeniz gerekir ki Kur’an, ne şair sözü, ne kâhin sözü, n... Devamı..

Ve bir kâhinin sözü de değildir. Ne de az öğüt alıyorsunuz!

Bir kâhinin sözü de değildir. Ne kadar az düşünüyorsunuz.

O bir kâhinin sözü de değil! Ne de az düşünüyorsunuz!

Bir kahinin sözü de değildir. Ne de az düşünüyorsunuz!

Ve kâhin sözi de değildir. Bunı pek azınız tezekkür iylersiniz.

Bir kâhinin[1] sözü de değildir. Bilginizi ne kadar az kullanıyorsunuz[2]!

[1] Geleceği bildiğini sanan kişi. [2] ...

O, kahin sözü de değildir. Ne kadar az düşünüyorsunuz.

Kâhin sözü de değildir. Fakat pek az düşünüyorsunuz.

Bir kâhinin sözü de değildir o. Ne kadar da az araştırıp düşünüyorsunuz?

daħı degül vaḥysuz diyici sözi. az ögütlenürsiz!

Kāhin ḳavli daḫı degüldür. Az fikr daḫı eylemezsiz.

O, kahin sözü də deyildir! Nə az düşünürsünüz!

Nor diviner's speech little is it that ye remember!

Nor is it the word of a soothsayer:(5668) little admonition it is ye receive.

5668 A soothsayer merely pretends to foretell future events of no profound spiritual consequence. Most of his prophecies are frauds, and none of them ... Devamı..


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.