4 Ekim 2024 - 30 Rebiü'l-Evvel 1446 Cuma

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Hâkka Suresi 41. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Hepsini Göster/Gizle


Tercihinizin bir sonraki oturumda hatırlanması için giriş yapmalısınız.

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1965)
Cemal Külünkoğlu Meali
Cemil Said (1924)
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Emrah Demiryent Meali
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İhsan Aktaş Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Yakıt
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Çakır Meali
Mehmet Çoban Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Orhan Kuntman Meali
Osman Fırat Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleyman Tevfik (1927)
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Satıraltı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.
 
 

Vemâ huve bikavli şâ’ir(in)(c) kalîlen mâ tu/minûn(e)

Ve bu, şair sözü değil, ne de az inanırsınız.

Bu (Kur’an asla), bir şairin (uydurma) sözü değildir. Ne az iman ediyorsunuz?

O bir şairin sözü de değildir. Ne kadarda az inanıyorsunuz.

Kur'ân şâir sözü değildir. İnananlarınız ve inandığınız şeyler ne kadar da az.

O, bir şairin sözü değildir. Ne kadar az inanıyorsunuz!

O, bir şairin sözü değildir. Ne az inanıyorsunuz?

O, bir şair sözü değildir. Siz, pek az inanıp tasdik ediyorsunuz.

O, asla şairin sözü olamaz. Ne kadar az inanıyorsunuz?

41,42. O, bir şair sözü değildir. Ne de az inanıyorsunuz! Bir kâhin sözü de değildir. Ne de az düşünüyorsunuz!

Bu bir şair sözü değil, ne denlü az, içinizde inanan!

O, asla bir şair sözü değildir. İnanmaya meyliniz ne kadar azdır!

Bu bir şâ’ir sözi değildir. Buna inananlar ne kadar az!

O, şair sözü değildir; ne az inanıyorsunuz!

O, bir şairin sözü değildir. Ne de az inanıyorsunuz!

O bir şair sözü değildir. Ne de az inanıyorsunuz!

Ve o, bir şair sözü değildir. Ne de az iman ediyorsunuz!

O bir şair sözü değildir; ne de az inanıyorsunuz?

O bir şair sözü değildir, siz çok az inanıyorsunuz.

Ve o bir şâir sözü değildir. Siz pek az düşünüyorsunuz

O (Kur’ân) bir şairin sözü değildir. Ne kadar az inanıyorsunuz!

O, bir şair sözü değildir. Amma da inançsızsınız!

O, bir şâir sözü değildir. Ne az inanır (adamlar) sınız siz!

Hem o, bir şâir sözü değildir! Ne kadar az îmân ediyorsunuz!

Ve (ey inkârcılar!) O (kur’an asla iddia ettiğiniz gibi), bir şair sözü değildir. Ama (buna rağmen) pek az inanıyorsunuz. *

(*) Kur’an’ı tebliğ eden Hz. Peygamber’e putperestlerden bazıları şair, bazıları da kâhin diyorlardı. Bu sebeple yüce Allah burada pekiştirme deyimi o... Devamı..

O (Kur’an) bir şairin sözü değildir. Ne kadar az inanıyorsunuz?

yoksa bir şairin sözü değildir. Ne kadar az inanıyorsunuz!

O, şair sözü değildir; siz pek azına iman ediyorsunuz [⁴],

[4] Yahut azınız bile iman etmiyorsunuz.

O, bir şair sözü değildir. Ne kadar az inanıyorsunuz!

O, bir şairin sözü değildir. Siz pek az şeye inanıyorsunuz

Açık yüreklilikle onu okuduğunuzda siz de göreceksiniz ki, o kesinlikle bir şâir sözü değildir; ne kadar zayıf bir inancınız var sizin!

O bir şairin sözü değildir. Ne az inanıyorsunuz!

40,41. Bu Kuran, değerli bir elçinin sözleridir. // Şair sözü değildir: Siz, imanı ağzınızda geveleyip duruyorsunuz.

Size okunanlar bir şairin sözü değildir. Niçin doğru olan söze inanmıyorsunuz?

O, asla bir şairin [*] sözü değildir. Ne kadar da azınız iman ediyor!

Benzer mesajlar: Enbiyâ 21:5; Sâffât 37:36; Tûr 52:30.

Onun, bir şairin sözü olmadığına, ne kadar da az inanıyorsunuz.

ve o, inanmaya ne kadar az [eğilimli] olsanız da bir şair sözü değildir;

Dolayısıyla o bir şair sözü değildir. Siz bu gerçeğe hiç inanmıyorsunuz. 21/5, 36/69-70

ve o bir şair sözü değildir: ne kadar da azınız inanıyor;

O, bir şair sözü değildir! ("Biz ona şiir öğretmedik, Bu ona yakışmaz da" -Yasin 69- gerçeğine) Neden iman etmiyorsunuz?

O, bir şairin sözü değildir. Ne de az iman ediyorsunuz!

Ve o bir şair sözü değildir. Siz pek az şeye inanıyorsunuz.

O, bir şairin sözü değildir, inanmanız ne de az sizin!

O, bir şa'irin sözü değildir. Ne de az inanıyorsunuz!

O, şâ'ir sözi değildir. Buna pek azınız îmân idersiniz.

O bir şairin sözü değildir. Ne kadar az inanıp güveniyorsunuz!

O, bir şair sözü değildir. Ne kadar az inanıyorsunuz.

O şair sözü değildir. Fakat pek az inanıyorsunuz.

Bir şairin sözü değildir o. Ne kadar da az inanıyorsunuz?

daħı degül ol şā'ir sözi. az inanursız!

Ol şā‘ir ḳavli degüldür. Az īmān da getürmezler.

O, şair sözü deyildir! Nə az inanırsınız!

It is not poet's speech little is it that ye believe!

It is not the word of a poet:(5667) little it is ye believe!

5667 A poet draws upon his imagination, and the subjective factor is so strong that though we may learn much from him, we cannot believe as facts the ... Devamı..


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.