1 Ekim 2020 - 13 Safer 1442 Perşembe

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Hâkka Suresi 37. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Lâ ye/kuluhu illâ-lḣâti-ûn(e)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

"Bunu da ancak, (büyük) hata edenlerden (bile bile ve sürekli günah işleyenlerden ve zalimlerden) başkası yemeyecektir."

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Onu da ancak suçlular yer.

Abdullah Parlıyan Meali

Günahkarlardan başkasının yemediği bir yiyecek.”

Ahmet Tekin Meali

Kanlı irini ancak günahkârlar yiyebilir.

Ahmet Varol Meali

Onu günahkarlardan başkası yemez.

Ali Bulaç Meali

'Bunu da, hata edenlerden başkası yemez.'

Ali Fikri Yavuz Meali

Onu, ancak kâfirler yer.

Bahaeddin Sağlam Meali

O yemeği, ancak hatalılar yer.

Bayraktar Bayraklı Meali

36,37. Ancak günahkârların yediği kanlı irinden başka yiyeceği de yoktur.”

Besim Atalay Meali

Onu ancak, günahlılar yiyecek!

Cemal Külünkoğlu Meali

Onu (bilinçli) günah işleyenden başkası yemez.”

Diyanet İşleri Meali (Eski)

36,37. "Günahkarların yiyeceği olan kanlı irinden başka bir yiyeceği de yoktur."*

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Onu günahkârlardan başkası yemez.”

Diyanet Vakfı Meali

36, 37. Ancak günahkârların yediği kanlı irinden başka yiyeceği de yoktur.

Edip Yüksel Meali

Onu ancak günahkarlar yer.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Onu günahkârlardan başkası yemez.

Elmalılı Meali (Orijinal)

Ki onu kimse yemez hatâkâr canîlerden başka.

Erhan Aktaş Meali

Onu, hatlarında ısrar edenlerden başkası yemez.

Hasan Basri Çantay Meali

«Ki onu (bilerek) hataa eden (kâfir) lerden başkası yemez».

Hayrat Neşriyat Meali

“Onu ancak günahkârlar (kâfirler) yer!”

İlyas Yorulmaz Meali

O pislikleri ancak suçlular yer.

Kadri Çelik Meali

“Bunu da hata edenlerden başkası yemez.”

Mahmut Kısa Meali

“Yalnızca günahkârların mecburenyiyeceği iğrenç bir bulamaç!”

Mehmet Türk Meali

36,37. Yiyeceği de sadece büyük günâhkârların yiyeceği olan pis bir yiyecektir.1 *

Muhammed Esed Meali

suçlulardan başkasının yemediği bir yiyecek!”

Mustafa Çavdar Meali

Zira o irin sadece günahkârın yiyeceğidir. 78/21...30

Mustafa İslamoğlu Meali

ki onu, sadece günahkârlar yiyecek…

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Onu ise günahkârlardan başkası yemez.

Suat Yıldırım Meali

Onu, büyük şirk suçunu işleyenlerden başkası yemez.

Süleyman Ateş Meali

Onu, (bile bile) hata işleyenlerden başkası yemez.

Süleymaniye Vakfı Meali

Bunu, o hatayı (şirk suçunu) işleyenlerden başkası yemez.

Şaban Piriş Meali

Onu günahkardan başkası yemez.

Ümit Şimşek Meali

Onu da ancak o büyük günahı işleyenler yer.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

"Ki o atık suyu sadece günahkârlar yer."

M. Pickthall (English)

Which none but sinners eat.

Yusuf Ali (English)

"Which none do eat but those in sin."


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.