19 Eylül 2020 - 1 Safer 1442 Cumartesi

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Hâkka Suresi 16. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Venşakkati-ssemâu fehiye yevme-iżin vâhiye(tun)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Gök yarılıp-çatlamıştır; artık o gün (gökler) 'sarkmış-zayıflamış ve çökmeye başlamıştır.'

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Ve gök yarılır, o gün bitkin bir hale gelir.

Abdullah Parlıyan Meali

Ve gök yarılacak, artık o gün dayanıksız olup çökmeye yüz tutacak.

Ahmet Tekin Meali

Gök yarılmış, o gün çökmüştür.

Ahmet Varol Meali

Gök yarılmıştır. O artık o gün sarkmıştır.

Ali Bulaç Meali

Gök yarılıp-çatlamıştır; artık o gün, 'sarkmış-za'fa uğramıştır.'

Ali Fikri Yavuz Meali

Gök de yarılmış; o gün, o da sarkmıştır.

Bahaeddin Sağlam Meali

Gök yarılır. O gün o zayıf ve sarkıktır.

Bayraktar Bayraklı Meali

Gök yarılmıştır. O gün o, lime lime sarkmıştır.

Besim Atalay Meali

Gök dahi yarılır, o gün bu da bitkindir

Cemal Külünkoğlu Meali

Gök de yarılmış ve artık o gün o da çökmeye yüz tutmuştur.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Gök yarılır; o gün düzeni bozulur.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Gök de yarılmış ve artık o gün o da çökmeye yüz tutmuştur.

Diyanet Vakfı Meali

Gök de yarılır ve artık o gün o, çökmeye yüz tutar.

Edip Yüksel Meali

Gök yarılmıştır, parçalanmıştır.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

O gün gök yarılmış, sarkmıştır.

Elmalılı Meali (Orijinal)

Ve Semâ yarılmış o da o gün sarkmıştır,

Erhan Aktaş Meali

Gök yarılır. İzin günü, o zayıftır artık.

Hasan Basri Çantay Meali

Gök de yarılmış ve artık o, o gün za'fa düşmüşdür.

Hayrat Neşriyat Meali

Ve gök yarılmıştır; artık o gün o, (pek çürük ve) zayıftır!

İlyas Yorulmaz Meali

Gök parça parça olur, çünkü o gün gök dayanamayacak kadar zayıftır.

Kadri Çelik Meali

Gök yarılır, o gün çökmeye yüz tutmuş olur.

Mahmut Kısa Meali

Şu üzerinizdeki gök yarılıp parçalanacak; o Gün sistem tümüyle değişecek! Gök henüz tamamen dürülmeyecek fakat gamlı, kederli, puslu bir yüz, hüzün veren bir bulut görüntüsü ile yarılıp pörsüyecek, zayıf ve cılız bir hâle gelecektir.

Mehmet Türk Meali

O gün, gökyüzü de yarılmış ve iyice özü kaçmıştır.

Muhammed Esed Meali

ve gök yarılıp parçalanacak 9 -çünkü o Gün zayıf ve güçsüz düşecek-;

Mustafa Çavdar Meali

O gün gök parçalanmış olacak zira o gün tüm direncini yitirmiş olacak. 56/4.6, 73/14

Mustafa İslamoğlu Meali

Ve gök pelte pelte yığılmış olacak, zira o gün tüm direncini yitirmiş olacak.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ve gök yarılmıştır, artık o, o günde pek zaiftir.

Suat Yıldırım Meali

O gün gök yarılır, parçalanır, iyice kuvvetten düşer.

Süleyman Ateş Meali

Gök yarılmıştır; o gün o, zayıf, sarkıktır.

Süleymaniye Vakfı Meali

O gün gök çatlar ve açılır.

Şaban Piriş Meali

Gök paramparça olur, çünkü o gün zayıf ve güçsüz düşer..

Ümit Şimşek Meali

Gök yarılmış, gücünü yitirmiştir.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Gök yarılmıştır. O gün o, lime lime sarkmıştır.

M. Pickthall (English)

And the heaven will split asunder, for that day it will be frail.

Yusuf Ali (English)

And the sky will be rent asunder, for it will that Day be flimsy,


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.