3 Ağustos 2021 - 24 Zi'l-Hicce 1442 Salı

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Kalem Suresi 4. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1962)
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmail Hakkı İzmirli (1926)
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Satır Altı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Ve-inneke le’alâ ḣulukin ‘azîm(in)

(Ey Resulüm!) Gerçekten Sen, pek büyük bir ahlâk üzerindesin. *

Ve şüphe yok ki sen, pek büyük bir ahlaka sahipsin elbette.

Çünkü sen üstün bir hayat tarzına ve yüksek bir karaktere sahipsin.

Sen, kesinlikle yüce, büyük bir dini, ülülazm peygamberlerin sünnetini, faziletli, saygıdeğer bir ahlâkı, insan tabiatına uygun üstün bir hayat tarzını, insanı kemale erdiren bir nizamı yaşamaya, öğretmeye, benimsetmeye, savunmaya memursun..*

Şüphesiz sen büyük bir ahlak üzeresin.

Gerçekten sen, pek büyük bir ahlak üzeresin.

Gerçekten sen, pek büyük bir ahlâk üzerindesin.

Ve hiç şüphesiz büyük bir ahlak üzeresin.

Sen kesinlikle evrensel bir ahlâk üzeresin.

Sen, ahlâkça şüphesiz en yüksektesin

Ve gerçekten sen, (insanlığa örnek olacak) pek büyük bir ahlak üzerindesin.*

Şüphesiz sen büyük bir ahlaka sahipsindir.

Sen elbette yüce bir ahlâk üzeresin.

Ve sen elbette yüce bir ahlâk üzeresin.

Kuşkusuz sen güçlü bir karaktere sahipsin.

Sen elbette yüce bir ahlak üzeresin.

Ve her halde sen pek büyük bir ahlâk üzerindesin

Sen, kesinlikle büyük bir ahlak¹ üzerindesin.*

Hiç şüphesiz büyük bir ahlaak üzerindesin sen.

Ve muhakkak ki sen, gerçekten yüce bir ahlâk üzerindesin!(3)*

Sen büyük bir ahlak (Rabbinin öğretisi) üzerindesin.

Şüphe yok ki sen ahlâkça en yüksek mertebedesin.

Ve şüphesiz sen, pek büyük bir ahlâk üzerindesin.

Çünkü sen, seni delilikle suçlayan inatçı kâfirlerin de gâyet iyi bildiği gibi, pek yüce ve değerli bir ahlâkın sahibisin ve işte bu yol üzerindesin.

Sen, elbette çok büyük bir ahlâk üzeresin.

Sen elbette yüce bir ahlak üzeresin.

Ve sen, kesinlikle çok büyük bir ahlâk¹ üzeresin.*

çünkü sen, üstün bir hayat tarzına 4 sahipsin;

Hiç şüphe yok ki sen, üstün bir karakter ve muhteşem bir ahlak sahibisin. 21/107, 94/4

çünkü sen, muhteşem bir ahlâka/yaratılışa sahipsin;[5232]*

Ve muhakkak ki sen pek büyük bir ahlak üzerindesin.

Ve sen pek yüksek bir ahlâk üzerindesin! [33, 21]*

Ve sen, büyük bir ahlak üzerindesin.

Çünkü sen üstün bir dine[*] bağlısın.*

Sen, büyük bir ahlak üzeresin.

Şüphesiz ki sen pek büyük bir ahlâk üzeresin.

Ve gerçekten sen, çok büyük bir ahlak üzerindesin.

daħı bayıķ sen ħū üzeresin ulu.

Daḫı sen ulu ḫūy üzeresin.

Şübhəsiz ki, sən böyük bir əxlaq üzərindəsən!

And lo! thou art of a tremendous nature.

And thou (standest) on an exalted standard of character.


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.