3 Ağustos 2021 - 24 Zi'l-Hicce 1442 Salı

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Kalem Suresi 3. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1962)
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmail Hakkı İzmirli (1926)
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Satır Altı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Ve-inne leke le-ecran ġayra memnûn(in)

Gerçekten Senin için (asla tükenmeyen ve hiç) kesintisi olmayan (temenni ve memnuniyetin çok ötesinde şerefli ve izzetli) bir ecir verilecektir. *

Ve sana, tükenmez, minnetsiz bir mükafat var.

Sabırla yaptığın peygamberlik görevinden dolayı senin için ardı arkası kesilmeyen bir mükafat vardır.

Sana, sadece sana, elbette bitmez tükenmez mükâfatlar vardır.*

Senin için kesintisiz bir ecir vardır.

Gerçekten senin için kesintisiz bir ecir vardır.

Ve muhakkak sana tükenmez bir sevap var...

Ve gerçekten senin için hiç kesilmeyecek bir mükâfat vardır.

Şüphesiz, senin için kesintisiz bir ödül vardır.

Senin için, sonu gelmiyen sevap da vardır

Ve senin için kesintisiz bir ödül vardır.

Doğrusu sana kesintisiz bir ecir vardır.

Şüphesiz sana tükenmez bir mükâfat vardır.

Hiç şüphesiz senin için bitip tükenmeyen bir mükâfat vardır.

Senin için kesintisiz bir ödül vardır.

Kuşkusuz senin için tükenmez bir ecir var.

Ve tükenmez bir ecir var muhakkak senin için

Senin için minnet altında bırakmayan bir ödül vardır.

Senin için muhakkak ve muhakkak tükenmeyen bir mükâfat vardır.

Hem şübhesiz ki senin için, elbette kesintiye uğramayacak olan bir mükâfât vardır.

Elbetteki senin için tükenmez mükafaatlar var.

Senin için ardı arası kesilmeyen [⁷] mükâfat vardır.*

Gerçekten senin için kesintisi olmayan bir ecir vardır.

Tam aksine; sen, bütün bu eziyetlere sabırla göğüs geren aklı başında ve son derece temiz yürekli bir insansın! Bizzat Kur’an, bunun en açık delilidir. Bundan dolayı, seni Rabb’inin katında bitip tükenmek bilmeyen muhteşem bir ödül bekliyor.

Senin için, ölçek dışı bir ödül vardır.

Şüphesiz ki senin için başa kakılmayan (kesintisiz) bir ödül vardır.

Şüphesiz sana, bitip tükenmeyen bir mükâfat vardır.¹*

Ve senin için kesintisiz bir ödül vardır;

Sen bu vahyi/Kuran’ı iletmen sayesinde bitmez tükenmez bir ödülü hak ediyorsun. 11/108, 16/97

Ve senin için kesintisiz[5231] bir ödül vardır;*

Ve şüphe yok ki senin için bir tükenmez mükâfaat vardır.

Hem senin ecrin, mükâfatın hiç kesilmez! [11, 108; 95, 6; 41, 8]

Senin için kesintisiz bir mükafat vardır.

Senin için tükenmek bilmeyen bir ödül var.

Senin için sonsuz bir ecir vardır.

Senin için ardı arkası kesilmeyecek bir ödül vardır.

Senin için kesintisiz bir ödül var.

daħı bayıķ senüñdür müzd kesilmemiş yā minnet olınmamış .

Daḫı saña minnetsüz müzd vardur.

Və həqiqətən, səni minnətsiz (tükənmək bilməyən) mükafat gözləyir!

And lo! thine verily will he a reward unfailing.

Nay, verily for thee is a Reward unfailing:(5595)*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.