18 Eylül 2020 - 30 Muharrem 1442 Cuma

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Kalem Suresi 23. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Fentalekû vehum yeteḣâfetûn(e)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Derken, aralarında fısıldaşarak (başka zaman hizmetlerini gören ve onların sırtından saltanat sürülen yoksul ve halk kesimlerinden gizlice kaçışarak) çıkıp-gitmişlerdi.

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Derken yola düştüler ve birbirlerine de gizlice diyorlardı ki.

Abdullah Parlıyan Meali

Derken yola düştüler, birbirlerine gizlice diyorlardı ki:

Ahmet Tekin Meali

Aralarında fısıldaşarak fırladılar.

Ahmet Varol Meali

Derken aralarında fısıldaşarak yola çıktılar.

Ali Bulaç Meali

Derken, aralarında fısıldaşarak çıkıp-gittiler:

Ali Fikri Yavuz Meali

Hemen fırladılar; aralarında şöyle fısıldaşıyorlardı:

Bahaeddin Sağlam Meali

Çıktılar, gizlice fısıldaşıyorlardı:

Bayraktar Bayraklı Meali

23,24. Yola çıktılar, birbirlerine gizlice şöyle diyorlardı: “Bugün tarlada, yanınıza hiçbir yoksulun girmesine müsaade etmeyiniz!”

Besim Atalay Meali

23,24. «Bahçenize bugün yoksul girmesin» diye de, gizlice konuştular

Cemal Külünkoğlu Meali

23,24. Derken, aralarında fısıldaşarak çıkıp gittiler: “Bugün sakın oraya hiçbir yoksul girip de karşınıza çıkmasın!”

Diyanet İşleri Meali (Eski)

23,24. "Bugün orada, hiçbir düşkün kimse yanımıza sokulmasın" diye gizli gizli konuşarak yürüyorlardı.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

23,24. Bunun üzerine, “Sakın, bugün orada hiçbir yoksul yanınıza sokulmasın” diye fısıldaşarak yola koyuldular.

Diyanet Vakfı Meali

23, 24. Derken: Aman, bugün orada hiçbir yoksul yanınıza sokulmasın! diye fısıldaşa fısıldaşa yola koyuldular.

Edip Yüksel Meali

Derken yola çıktılar, aralarında konuşuyorlardı.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Derken fırladılar, aralarında fısıldaşıyorlardı.

Elmalılı Meali (Orijinal)

Hemen fırladılar, şöyle mızırdaşıyorlardı:

Erhan Aktaş Meali

Hemen, sessizce yola koyuldular.

Hasan Basri Çantay Meali

Derken onlar aralarında fısıldaşarak gitdiler:

Hayrat Neşriyat Meali

23,24. “Sakın, bugün orada bir fakir yanınıza sokulmasın!” diye kendi aralarında gizli gizli konuşarak hemen gittiler.

İlyas Yorulmaz Meali

Sessizlik içinde tarlalarına gittiler.

Kadri Çelik Meali

Derken, aralarında fısıldaşarak çıkıp gittiler.

Mahmut Kısa Meali

Böylece, hazırlıklarını yapıp yola koyuldular. Bu arada, aralarında gizli gizli konuşuyorlardı:

Mehmet Türk Meali

23,24. Derken, kendi aralarında: “Sakın bugün aranıza bir yoksul sokulmasın!” diye fısıldaşarak (bahçelerine) gittiler.

Muhammed Esed Meali

Derken yola koyuldular, giderken fısıldaşıyorlardı:

Mustafa Çavdar Meali

Sonra yola koyuldular ve aralarında şöyle fısıldaşıyorlardı: 89/15.19

Mustafa İslamoğlu Meali

Derken yola koyuldular… Aralarında şöyle fısıldaşıyorlardı:

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Artık aralarında gizlice söyleşerek gidiverdiler.

Suat Yıldırım Meali

23, 24. Hemen yola koyuldular. Bir taraftan da aralarında şöyle fiskos ediyorlardı: “Sakın, bugün yanımıza fakir fukara gelmesin, onların bahçeye girmelerine hiç imkân vermeyin! ”

Süleyman Ateş Meali

Derken yürüdüler; fısıldaşıyorlardı:

Süleymaniye Vakfı Meali

Hemen yola çıktılar. Şöyle fısıldaşıyorlardı:

Şaban Piriş Meali

22,23. --Mahsulü toplayacaksanız, erkenden yola çıkın! diye gizlice konuşarak yola düştüler.

Ümit Şimşek Meali

Giderken fısıldaşıyorlardı:

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Yola koyuldular. Aralarında fısıldaşıyorlardı:

M. Pickthall (English)

So they went off, saying one unto another in low tones:

Yusuf Ali (English)

So they departed, conversing in secret low tones, (saying)-


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.