3 Ağustos 2021 - 24 Zi'l-Hicce 1442 Salı

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Kalem Suresi 15. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1962)
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmail Hakkı İzmirli (1926)
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Satır Altı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

İżâ tutlâ ‘aleyhi âyâtunâ kâle esâtîru-l-evvelîn(e)

Kendisine ayetlerimiz okunduğu zaman: "(Bunlar) Eskilerin uydurma masallarıdır (Kur’ani hükümler, günümüzde gereksiz ve geçersiz olan çağdışı kurallardır) " diyen (kimselere yüz verme ve üzülme).

Ona ayetlerimizi okuyunca eskilere ait masallar dedi.

böylesine ayetlerimiz okununca, “eskilerin masallarıdır” der.

Kendilerine âyetlerimiz, Kur'ânımız okunduğu zaman:
“Öncekilerin masalları.” derler.

Kendisine ayetlerimiz okunduğunda: "Öncekilerin masalları" der.

Ona ayetlerimiz okunduğu zaman: '(Bunlar) Eskilerin uydurma masallarıdır' diyen.

Ona âyetlerimiz (Kur'an) okunduğu zaman; “- Eskilerin masalları...” demiştir.

(Ve bundan dolayı da) ayetlerimiz ona okunduğu zaman, “Eskilerin efsaneleridir” diyor.

14,15. Mal ve çocuklarına güvenip, kendisine okunan âyetlerimize yönelik olarak, “Öncekilerin masalıdır” diyene de uyma!

Okunsa ona âyetlerimiz, der ki: «Bunlar, geçmişlerin masalları!»

Ayetlerimiz kendisine okunduğu zaman: “Öncekilerin masalları!” der (burun kıvırır).

Ayetlerimiz ona okunduğu zaman: "Öncekilerin masalları" der.

Âyetlerimiz kendisine okunduğu zaman, “Öncekilerin masalları!” der.

Ona âyetlerimiz okunduğu zaman o, «Öncekilerin masalları!» der.

Ayetlerimiz kendisine okunduğu zaman, "Efsane" der.

Kendisine âyetlerimiz okunduğunda: "Eskilerin masalları" der.

Karşısında âyetlerimiz okunurken «eskilerin masalları» dedi

Ona ayetlerimiz okunduğu zaman: “Bunlar evvelkilerin masalları.” der.

Karşısında âyetlerimiz okunduğu zaman o, «Evvelkilerin masalları» demişdir.

Ona (onlardan birine), âyetlerimiz okunduğu zaman: “Evvelkilerin masalları!” dedi.

Kendisine ayetlerimiz okunduğunda, bunlar “Eskilerin masallarıdır” diyenlere (itaat etme).

Ona âyetlerimiz okununca o, «— Bunlar eskilerin masallarıdır» der.

Kendisine ayetlerimiz okunduğu zaman, “(Bunlar) Eskilerin uydurma masallarıdır” diyene (sakın uyma).

Kendisine ayetlerimiz okunduğu zaman, “Bunlareskilerin efsâneleridir!” der.

Bizim âyetlerimiz ona okunacağı zaman: -“İlk Öncekiler’in hikâyeleri!” dedi.

Ona ayetlerimiz [tilavet] edildiği (okunup aktarıldığı) zaman “Öncekilerin masalları!” der. [*]*

14,15. (Bir de) o,¹ servete ve oğullara sahip olduğu için kendisine âyetlerimiz okunduğu zaman: “(Bunlar) eskilerin masallarıdır.” diyene (itaat etme.)*

ki ne zaman mesajlarımız böyle birine iletildiyse, “Bunlar eski zaman hikayeleri!” demişti? 9

Ona ayetlerimiz okununca; “Bunlar eskilerin masalları” der. 16/24, 46/17

ki, âyetlerimiz kendisine okununca, “Eskilerin masalları”[5241] diyebildi.*

Ona karşı Bizim âyetlerimiz okunduğu zaman dedi ki: «Evvelkilerin meseleleridir.»

10, 11, 12, 13, 14, 15, 16. Sakın uyma: Servet ve hanedan sahibi diye, o bol bol yemin eden, değersiz adama! O gammaz, söz gezdiren, hayrın önünü kesene, o saldırgana, günaha dadanmışa! Şerefsiz, kaba, hem de soysuz olana! Kendisine âyetlerimiz okunduğunda “Bu eski insanların masalları! ” diyene, yakında onun burnunu dağlayıp damga basarız. [74, 11-26; 6, 25; 8, 31; 46, 17]*

Kendisine ayetlerimiz okunduğu zaman: "Eskilerin masalları" der.

Ayetlerimiz okununca, “Bunlar eskilerin masalları!” der.

Ona ayetlerimiz okunduğu zaman:-Eskilerin masalları!.. der.

Ona âyetlerimiz okunduğunda, “Eskilerin efsaneleri” der.

Ayetlerimiz ona okunduğunda şöyle der: "Daha öncekilerin masalları!"

ķaçan oķına anuñ üzere 'āyetlerümüz eyitti “öñdingiler meŝelleridür” ya'nį bāŧıl sözdür.

Ḳaçan oḳunsa üstine āyetlerümüz, eyitdi: Bu düzmesidür ilerükilerüñ.

Ayələrimiz ona oxunduğu zaman o: “(Bunlar) qədimlərin əfsanələridir!” – dedi.

That, when Our revelations are recited unto him, he saith: Mere fables of the men of old.

When to him are rehearsed Our Signs,(5603) "Tales of the ancients",(5604) he cries!*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.