Tebârake-lleżî biyedihi-lmulku ve huve ‘alâ kulli şey-in kadîr(un)
Saltanat, tasarruf ve tedbir, elinde olan mabudun şanı yücedir, münezzehtir ve onun her şeye gücü yeter.
Mülk (bütün kâinat ve hükümranlığı) elinde bulunan (Allah) ne Mübarektir ve Şanı ne Yücedir. O, her şeye Kâdir (ve Muktedir olan)dır.
Mutlak hükümranlık sahibi olan Allah yüceler yücesidir ve O'nun herşeye gücü yeter.
Mülk ve hükümranlık kudret elinde olan Allah yüceler yücesidir. O kanunlarının cari olduğu her şey üzerinde gücünü kudretini kullanır, düzenlemesini yapar.
Hükümranlık (mülk) elinde olan Allah ne yücedir! O her şeye güç yetirendir.
Mülk elinde bulunan (Allah) ne yücedir. O, her şeye güç yetirendir.
Bütün mülk ve saltanat, kudret elinde olan Allah, her türlü noksanlıktan tenezzüh edib yücelmiştir. O, her şeye kadîr'dir.
Bütün mülk yalnız O’nun elinde olan O Allah mübarektir. (Bütün kusurlardan münezzehtir.) [Kusur acizlikten doğar;] O ise her şeye gücü yetendir.
Uğurludur, kutludur elinde mülk bulunan, O'nun her şeye gücü yetişir
Mutlak hükümranlık elinde olan Allah, yüceler yücesidir ve O her şeyi yapmaya hakkıyla muktedirdir.
Mülk yedinde bulunan ve her şeye kâdir olan Allâh’a hamd olsun.
Hükümranlık elinde olan Allah yücedir ve O herşeye Kadir'dir.
Hükümranlık elinde olan Allah, yücedir. O, her şeye hakkıyla gücü yetendir.
Mutlak hükümranlık elinde olan Allah aşkındır, cömerttir ve O’nun her şeye gücü yeter.
Mutlak hükümranlık elinde olan Allah, yüceler yücesidir ve O'nun her şeye gücü yeter.
Yönetimi elinde bulunduran çok yücedir. O herşeye Kadirdir.
Mutlak hükümranlık elinde bulunan Allah, yüceler yücesidir ve O'nun her şeye gücü yeter.
Ne yücedir o ki mülk onun elinde ve o her şey'e kadîrdir
Bütün mülk (mutlak hükümranlık) tasarrufunda olan Allah’ın şanı çok yücedir, O her şeye kâdirdir.
Mutlak egemenliği elinde bulunduran Allah, ne kutludur! O, Her Şeye Gücü Yeten'dir.
(Bütün) mülk (-ü tasarruf, ilâhî kudretinin) elinde bulunan (Allah) ın şanı ne yücedir! O, her şey'e hakkıyle kaadirdir.
(Bütün) mülk (ve hâkimiyet) elinde (tasarrufunda) olan (Allah) ne yücedir! Ve O, herşeye hakkıyla gücü yetendir.
Mülk (mutlak egemenlik, bütün kâinat ve hükümranlığı) elinde bulunan (Allah), yücedir. O, her şeye (hakkıyla) gücü yetendir.
Mülkün tamamı elinde olan Allah, yüceler yücesi olup, her şeyi bir plan üzere yapan O’dur.
Yücedir o Allah ki hakanlık Onun elindedir, Onun her nesneye gücü yeticidir,
Hükümranlığı elinde tutan (Allah) ne yücedir! O, her şeye hakkıyla gücü yetendir.
Bütün mülk (mutlak egemenlik) elinde olan Allah, bereket kaynağıdır ve O'nun her şeye gücü yeter.
Tüm kâinâtta sınırsız hükümranlık ve egemenliği elinde bulunduran ve her türlü hayrın, bereketin kaynağı olan Allah yüceler yücesidir ve O’nun her şeye gücü yeter.
MÜLK / İktidar / Yönetim kendi elinde olan ne mübarektir! O her şeye güç yetirendir.
Yönetimi elinde tutan Allah, tüm iyiliklerin de kaynağıdır. O her şeye kadirdir.
Hükümranlığı elinde tutan Allah yücedir. O her şeye gücü yetendir. İnsanları imtihan etmek için özgürlük vermesi hükümranlığına zarar vermez. Her kim Allah’ın hükümranlığına karşılık ben de insanlar üzerine hükümranım diye iddia ediyorsa; sadece suç işler. Suçunun da cezası verilir. Suç işleyenler var diye; ne Allah’ın gücü azalır, ne de Allah’ın yasaları işlemiyor denilir. Rabbin günü gelince suç işleyenlerin hepsini cezalandırır. Ta ki ecelleri gelmeden pişman olup Rabbinden af dilesinler! Ancak o zaman kurtulurlar.
Otoritenin tek sahibi olan (Allah) yüceler yücesidir; O her şeye gücü yetendir.
Bütün kâinatın mutlak hükümranlık ve yönetimi¹ elinde olan (Allah’ın) şânı çok yücedir. Çünkü Onun her şeye gücü yeter.
HÜKÜMRANLIĞIN sahibi olan Allah kutludur, yücedir; O her dilediğini yapmaya kâdirdir:
Mutlak hükümranlığı elinde bulunduran Allah ne yüce bir bereket kaynağıdır. Ve O her şeye gücü yetendir, her şeye bir ölçü koyandır. 2/255, 7/185
MUTLAK hükümranlık kudret elinde bulunan (Allah) ne yüce, ne ulu bir bereket kaynağıdır; ve O her şeye kâdirdir.[⁵¹⁹⁷]
Her şeyin mülk ve hükümranlığı elinde olan Allah’ın şanı yücelerden yücedir, her şeye kadirdir O!
(Her şeyin mutlak sahibi) Mülkü, elinde bulunan yüce Allah, mübaektir. O’nun her şeye gücü yeter.
Bütün mülk elinde yed-i kudretinde (olan) Allah Teâlâ pek yücedir. Ve o her şey üzerine hakkıyla kâdirdir.
Hakimiyet elinde bulunan o yüce Allah mukaddestir, hayrı ve bereketi sınırsızdır ve O her şeye kadirdir.
Mülk (mutlak hükümranlık ve yönetim), elinde bulunan yüce Allah, kutludur. O'nun herşeye gücü yeter.
Dünyâ ve âhiret mülki yed-i tasarruf ve kudretinde olan Allâh Te'âlâ her şeyden 'âlî ve yüksekdir, bütün hayrât ve berekât ona mahsûsdur. O her şeye kâdirdir.
Bütün yetkileri elinde tutan Allah pek yücedir. Her şeye bir ölçü koyan O’dur.
Hakimiyeti elinde bulunduran ne yücedir. Onun her şeye gücü yeter!
Şânı ne yücedir Onun ki herşeyin egemenliği elindedir. Onun herşeye gücü yeter.
Mülk ve yönetim elinde bulunan o Allah ne yücedir! O, her şeye Kadîr'dir.
ħayırlu oldı yā yüceldi yā arı oldı ol kim elindedür pādişāhlıķ. daħı ol her nesene üzere güci yiter.
Yüceldi ol Allāh ki elindedür pādişahlıġı. Daḫı ol her nesneye ḳādir‐dür.
Hökm (hər şeyin ixtiyarı) əlində olan Allah nə qədər ucadır (nə qədər uludur). O, hər şeyə qadirdir!
Blessed is He in Whose hand is the Sovereignty, and He is Able to do all things.
Blessed(5554) be He in Whose hands is Dominion;(5555) and He over all things hath Power;-
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |