Kul yâ eyyuhâ-lleżîne hâdû in ze’amtum ennekum evliyâu li(A)llâhi min dûni-nnâsi fetemennevû-lmevte in kuntum sâdikîn(e)
De ki: Ey Yahudi olanlar, eğer gerçekten de öbür insanlar hariç, kendinizi, Allah'ın dostları sanıyorsanız, sözünüz doğruysa isteyin ölümü.
De ki: "Ey Yahudi (kafalı) olanlar, eğer siz, (bütün diğer) insanlardan ayrı (ve seçilmiş) olarak, sadece sizlerin Allah’ın gerçek velileri (dostları ve sevgili kulları) olduğunuzu öne sürüyorsanız; o halde (sonsuz ve kusursuz saadet diyarına ulaştıracak olan) ölümü temenni ediniz; eğer iddianızda sadık ve samimi iseniz, (sizi cennete ve Allah’ın rahmet evine ulaştıracak ölümden asla ürkmemeniz, hatta istemeniz gerekir)!?"
De ki: Ey Yahudiler! Diğer insanlardan ayrı olarak, Allah'ın gözdesi ve dostları olduğunuzu iddia ediyor ve bu davanızda da gerçekçi bulunuyorsanız, durmadan ölümü temenni edin ki, bu sıkıntılı dünyadan, ikram ve nimetler yurduna taşınmış olasınız.
De ki: "Ey yahudi olanlar! Siz (diğer) insanlardan ayrı olarak yalnız kendinizin Allah'ın dostları olduğunuzu sanıyorsanız eğer doğru sözlüler iseniz ölümü dileyin."
De ki: 'Ey Yahudi olanlar, eğer siz, (bütün) insanlardan ayrı olarak yalnızca sizlerin gerçekten Allah'ın velileri (dost ve sevgili kulları) olduğunuzu öne sürüyorsanız, şu halde ölümü temenni edin; eğer doğru söylüyor iseniz (bunu çekinmeden yapın).'
(Ey Rasûlüm), de ki: “- Ey Yahudi'ler! Eğer siz, diğer insanlardan başka olarak Allah'ın dostları bulunduğunuzu zannediyorsanız, haydin ölmeyi isteyin; şayet (davanızda) sadık kimselerseniz...”
De ki: “Ey Yahudiler! Eğer insanlardan ayrı olarak Allah’ın dostları olduğunuzu iddia ediyorsanız ve bu iddianızda doğru iseniz, ölümü arzulayınız!
De ki: “Ey Yahudiler! Bütün insanlar değil de, yalnız kendinizin Allah'ın dostları olduğunuzu iddia ediyorsanız, bunda da samimi iseniz, haydi ölümü temenni ediniz.”
Diyesin ki: «Ey Yahudiler! Eğer sizler kendinizi başka insanlardan daha çok, Allahın dostları sanıyorsanız, gerçekseniz hemen ölüm isteyin!»
Yahûd tâifesine di ki: "Kendinizi her insânların fevkinde evliyâullah’dan ’add idiyor iseniz ve sözünüzde sâdık iseniz mevti temennî idiniz."
De ki: "Ey Yahudiler! Bütün insanlar bir yana, yalnız kendinizin Allah'ın dostları olduğunuzu iddia ediyorsanız ve bunda samimi iseniz, ölümü dilesenize!"
De ki: “Ey Yahudi akidesini benimseyenler! Bütün insanlar değil de, yalnız kendinizin Allah’ın dostları olduğunu iddia ediyorsanız, (bunda da) samimi iseniz haydi ölümü isteyin!”
De ki: “Ey yahudiler! Başka insanlar değil, yalnız kendinizin Allah’ın dostları olduğunuzu iddia ediyorsanız ve şayet sözünüze sadıksanız haydi ölümü temenni edin!”
De ki: Ey yahudiler! Bütün insanlar değil de, yalnız, kendinizin Allah'ın dostları olduğunuzu iddia ediyorsanız, bunda da samimi iseniz, haydi ölümü temenni edin (bakalım)!
De ki; "Ey Yahudiler, halkın arasından yalnız kendinizin ALLAH'ın dostları olduğunuzu iddia ediyorsanız, ölümü dileyin; doğru iseniz."
De ki: "Ey Yahudi olanlar! Eğer insanlar arasında yalnız sizin, Allah'ın dostları olduğunuzu sanıyorsanız, o halde ölümü temenni edin, doğru iseniz?"
De ki ey o Yehûdî olanlar! Siz sair insanlardan başka olarak Allahın dostları bulunduğunuzu zu'm ediyorsanız haydin ölmeyi temenni edin, eğer (da'vanızda) sadıklarsanız öyle yapın
(Resûlüm!) De ki: “Ey Yahûdîler! Siz (iddiâ ettiğiniz üzere) diğer insanların değil de yalnız kendinizin Allah’ın dostları olduğunuzu sanıyorsanız (ve) eğer (bu iddiânızda da gerçekten) samimi iseniz, haydi, ölümü temenni ediniz (ki cennete çabucak kavuşasınız)!
De ki: «Ey Yahudiler, (bütün) insanları bir tarafa bırakarak Allahın dostları hakıykaten yalınız kendiniz olduğunuzu iddia ediyorsanız, doğru söyleyen (adamlar) sanız, hemen ölümü temennî edin».
De ki: “Ey yahudi olanlar! Doğrusu (siz, diğer) insanlardan ayrı olarak, sâdecekendinizin, Allah'ın dostları olduğunuzu zannediyorsanız (ve) eğer (bu iddiânızda) doğru kimseler iseniz, haydi ölümü temennî edin!”
(Resulüm!) de ki: ’Ey yahudi olmuş olanlar! Doğrusu (siz, diğer) insanlardan ayrı olarak, sadece kendinizin, Allah’ın velileri (himaye ettiği sevgili ve gözde kulları) olduğunuzu iddia ediyorsanız (ve) eğer (bu iddianızda) doğru kimseler iseniz, haydi (dünya sıkıntılarından kurtulup bir an önce cennete girebilmeniz için) ölümü temenni edin (bakalım)!
Deki “Ey Yahudi olanlar! Eğer doğruyu söylüyor ve siz, diğer insanlardan daha çok Allah’a yakın olduğunuzu iddia ediyorsanız, o zaman ölümü isteyin.”
De ki: "Ey Yahudiler! Bütün insanlar bir yana da, gerçekten Allah’ın sevgili kullarının yalnız sizler olduğunu mu sanıyorsunuz? Öyleyse artık sizin için ölümü dilemek kalıyor, eğer doğru sözlü kimseler iseniz.
De ki «— Yahudiler! Sair nâs/tan büsbütün başka olarak Allah/ın dostu olduğunuzu za/ım ve iddia ediyorsanız, za/mınızda, gerçekseniz durmayıp ölümü temenni edin» [⁶].
De ki: “Ey Yahudi olanlar! Eğer siz, (bütün) insanlardan ayrı olarak yalnızca sizlerin gerçekten Allah'ın velileri olduğunuzu öne sürüyorsanız, eğer doğru sözlüler iseniz o halde ölümü temenni edin.”
Ey Müslüman! Yahudilere ve onların öne sürdükleri iddialara benzer saplantı içinde olanlara de ki: “Ey Yahudiler ve Yahudileşmiş olanlar; eğer bütün insanlar arasında yalnızca kendinizin Allah’ın dostları ve ayrıcalıklı kulları olduğunu iddia ediyorsanız ve bu iddianızda gerçekten samîmî iseniz, o zaman ölümü arzu etsenize! Madem Allah katında ayrıcalıklı bir yere sahip olduğunuzu iddia ediyorsunuz, o hâlde neden ölüm denilince ödünüz kopuyor? Hâlbuki Allah katında bu kadar değerli olduklarını iddia eden insanlar ölümden bu derece ürkmemelidirler.” (2. Bakara: 94)
Oysa gerçek müminler, Allah adına söz söyleme cüretinde bulunmazlar, dolayısıyla ilâhî nîmetlerin sırf kendilerine özgü olduğunu iddia etmezler. Evet, cennete girmeyi kuvvetle ümit ederler, fakat bunun gereği olan dürüstlük ve samîmiyeti ortaya koymaktan geri kalmazlar; ölümü arzu etmezler, ama gerektiğinde seve seve ölüme koşmasını bilirler. Yahudilere gelince:
De ki:
“Ey yahudîleşmiş olanlar! İnsanlar’dan başka, madem ki, Allah için veliyyler olduğunuzu (sanarak) iddia ettiniz; eğer sadık / doğru söyleyen iseniz, hadi, Ölüm’ü temenni edin!
Resulüm de ki: " Ey Yahudiler! " " Kendinizi, halktan farklı olarak Tanrı erleri sanıyorsanız, eğer samimî iseniz, hadi ölmeye hazır olun. "
De ki: “Ey Yahudiler! Bütün insanların değil de, yalnız kendinizin Allah’ın dostları olduğunuzu iddia ediyorsanız, bunda da samimi iseniz, haydi ölümü temenni edin! Nasılsa dostunuz Allah’ın yanına gideceksiniz. Dostunuz Allah’ın yanına bir an evvel gitmek istemez misiniz?”
De ki: “Ey yahudi olanlar! (Diğer) insanlar değil de yalnızca kendinizin Allah’ın dostları olduğunuzu sanıyorsanız (ve bu konuda) doğruysanız ölümü isteyin (bakalım)!”
(Ey Muhammed!): “Ey (Mûsa’nın dinini terk edip de)¹ Yahûdî olanlar! Eğer siz, (tüm) insanlardan ayrı olarak, sadece kendinizin Allah’ın dostları olduğunu varsayıyorsanız ve bu sözünüze de sadıksanız, o halde (dostunuza kavuşmak için) ölümü temenni edin² (de görelim.)” de.
De ki: “Siz ey Yahudi akîdesine mensup olanlar! ⁵ Eğer, [yalnız] kendinizin Allah’a yakın olduğunu iddia eder ve diğer bütün insanları dışlarsanız, o zaman ölümü özlüyorsunuz demektir; eğer söylediğinizde samimî iseniz!” ⁶
De ki: Ey Yahudiler, mademki diğer insanlar değil de sadece sizin Allah’ın seçkin evliya kulları olduğunuzu iddia ediyorsunuz ve madem bu iddianızda samimisiniz öyleyse haydi Allah’a kavuşmak için hemen ölümü isteyin de görelim! 2/94...96, 5/18, 50/19
De ki: “Ey Yahudiler![⁵¹⁰⁰] Eğer siz, öteki bütün insanları[⁵¹⁰¹] dışlayarak sadece kendinizin Allah’ın evliyası olduğunu iddia ediyorsanız, haydi ölümü temenni etsenize; tabi eğer iddianızda sadıksanız?”[⁵¹⁰²]
(Ey Muhammed) De ki: "Ey yahudiler, bütün insanları hiçe sayarak, yalnız kendinizin mi Allah'ın dostları olduğunuzu iddia ediyorsunuz? İddianızda samimi kimseler iseniz, o halde ölümü temenni edin. (Rabbinize bir an evvel kavuşmayı dileyin bakalım)
De ki: "Ey yahûdi olanlar, eğer insanlardan ayrı olarak yalnız sizin, Allâh’ın dostları olduğunuzu sanıyor ve (bu inancınızda) doğru iseniz ölümü temenni edin. "
De ki: «Ey Yahûdi bulunan kimseler! Eğer siz, Allah için insanlardan ayrı dostlar olduğunuzu zû'm ediyor iseniz, imdi ölümü temenni ediniz, eğer siz sâdıklar oldu iseniz.»
De ki: “Ey kendilerine Yahudi diyenler! İnsanlar arasında yalnız kendinizin Allah'ın dostları olduğunu iddia ettiğinize göre, bu iddianızda tutarlı iseniz, haydi hemen ölmeyi temenni edin de bir an önce O'na kavuşun. [2, 94-96]
Di ki: "Eye Yahûdîler! Eğer siz zu'm iylediğiniz gibi herkesden başka olarak Allâh'ın dostları iseniz ve bu sözinizde sâdıklar iseniz ölümü temennî idiniz."
De ki “Ey Yahudiler! Sandığınız gibi siz, Allah’a diğer insanlardan daha yakınsanız, iddianızda da samimi iseniz ölmünüzü isteyin.
De ki:-Ey Yahudiler, insanları bir yana bırakarak, sadece sizin, Allah'ın dostları olduğunuzu iddia ediyorsanız; haydi, doğru söylüyorsanız, ölmeyi arzulayın!
De ki: Ey Yahudiler! Eğer başka insanlardan ziyade kendinizin Allah dostları olduğunu iddia ediyorsanız, o zaman ölümü isteyin—eğer iddianızda doğru iseniz.
De ki: "Ey Yahudiler! Eğer insanlar arasında yalnız kendinizin Allah'ın dostları olduğunu sanıyorsanız, buna gerçekten inanıyorsanız, hadi ölümü isteyin!"
eyit “iy anlar kim cuḥūd oldılar! eger śanursañuz bayıķ siz dostlarısız Tañrı’nuñ 'ādemįlerden ayruķ pes arzulañ ölümi eger olasız girçekler.”
Eyit yā Muḥammed Yehūdīlere ki: Yā Yehūdiler, eger siz da‘vā iderseñüzki Allāh dostlarısız cemī‘ ḫalḳdan özge, pes ölümi isteñüz, eger siz girçek‐ler‐iseñüz.
(Ya Peyğəmbər!) De: “Ey yəhudilər! Əgər bütün insanlardan fərqli olaraq, özünüzün Allahın dostları olduğunuzu iddia edirsinizsə, (və bunu) doğru deyirsinizsə, onda (Allahdan) ölüm diləyin! (Çünki Allah dərgahındakı ne’mətlər, əbədi həyat övliyalara ancaq öləndən sonra qismət olar).
Say (O Muhammad): O ye who are Jews! If ye claim that ye are favored of Allah apart from (all) mankind, then long for death if ye are truthful.
Say: "O ye that stand on Judaism!(5458) If ye think that ye are friends to Allah, to the exclusion of (other) men, then express your desire for Death, if ye are truthful!"(5459)
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |