İnna(A)llâhe fâliku-lhabbi ve-nnevâ(s) yuḣricu-lhayye mine-lmeyyiti vemuḣricu-lmeyyiti mine-lhayy(i)(c) żâlikumu(A)llâhu feennâ tu/fekûn(e)
Şüphe yok ki tohumları ve çekirdekleri yarıp nebatları ve ağaçları yetiştiren Allah'tır. Ölüden diri izhar eder, diriden ölü. Budur Allah işte, nasıl oluyor da ondan yüz çeviriyorsunuz?
(Bitkilerin tohumu olan) Taneyi ve çekirdeği yaran (ve filizlenmesini sağlayıp çeşitli nimetler yaratan) şüphesiz Allah’tır. O, (cansız tohumlardan yararlı bitki ve meyveler yarattığı gibi) diriyi ölüden çıkarır, ölüyü de diriden çıkarır. İşte Allah budur. Öyleyse nasıl oluyor da (Hakk’tan) çevrilip (bâtıla kaymaktasınız?) [Bu ayetle; zirai ve sınai üretim yoluyla, emeğin mala dönüşmesine, sonra tüketim yoluyla tekrar malın emeğe ve güce dönüşmesine de işaret buyrulmaktadır.]
Şüphesiz ki Allah, daneyi ve çekirdeği yeniden hayat verip yeşertmek için çatlatıp yaratandır. Diriyi ölüden çıkarır, ölüyü de diriden çıkarandır. İşte budur Allah. Bunca delillere rağmen, nasıl oluyor da aklınızı kullanmayıp gerçeklerden çevriliyorsunuz?
Allah tohumu ve çekirdeği çatlatıp filizlendirendir.
Ölüden diriyi, tohum ve yumurtadan canlıyı çıkaran, diriden de ölüyü, canlıdan tohum ve yumurtayı çıkarandır.
İşte budur Allah. O halde, haktan, Allah'a kulluk ve ibadetten hiç bir fayda sağlamayan, zararı dokunmayan şeylere kulluk ve ibadete nasıl olup da çevriliyorsunuz?
Taneyi ve çekirdeği yaran şüphesiz Allah'tır. Ölüden diriyi çıkarır. Diriden de ölüyü çıkarandır. İşte Allah budur. Böyleyken siz nasıl yüz çeviriyorsunuz?
Taneyi ve çekirdeği yaran şüphesiz Allah'tır. O, diriyi ölüden çıkarır, ölüyü de diriden çıkarır. İşte Allah budur. Öyleyse nasıl oluyor da çevriliyorsunuz?
Allah, taneleri ve çekirdekleri çimlendirip çatlatandır. Ölüden diri çıkarır; diriden ölü çıkaran da O'dur. (Ölü yumurtadan canlı tavuk ve canlı tavuktan ölü yumurta gibi). İşte Allah! O halde siz O'ndan (ona iman etmekten) nasıl çevriliyorsunuz?
Hiç şüphesiz Allah, hububat ve çekirdekleri açıp filizlendirendir. Diriyi ölüden çıkartıyor. Ve (belli bir kanuniyet içinde nesilleri kaybolmayacak şekilde) ölüyü diriden çıkartandır. İşte böyle dirilten, öldüren Allah’tır. Daha nereye saptırılıyorsunuz?
Şüphesiz Allah, tohumu ve çekirdeği çatlatandır; ölüden diriyi, diriden de ölüyü çıkarandır. İşte Allah budur. O halde haktan nasıl döndürülüyorsunuz?
Bitki bitirmek için, Allah yarar çekirdeği, taneyi; ölüden diriyi, diriden de ölüyü çıkarmaktadır, işte Allah budur, niçin yüz dönersiniz
Kuşkusuz Allah, tohumu ve meyve çekirdeğini patlat(ıp içinden filizler çıkar)andır. O, Ölüden diriyi meydana getiren, diriden de ölüyü çıkarandır. İşte (sizin Rabbiniz olan) Allah budur. O halde nasıl oluyor da (Rabbinizin öğütlerinden) uzaklaştırılıyorsunuz?
Çekirdekden meyveyi yetişdiren Allâh’dır, meyyitden hayât çıkarır ve hayâtı da ölüme tahvîl ider Allâh te’âlâ muktedirdir. Niçün ândan tebâ’ud idiyorsunuz!
Taneyi ve çekirdeği yaran şüphesiz Allah'tır; ölüyü diriden ve diriden ölüyü çıkarır. İşte Allah budur, nasıl yüz çevirirsiniz?
Şüphesiz Allah, taneyi ve çekirdeği yarıp filizlendirendir. Ölüden diriyi çıkarır. Diriden de ölüyü çıkarandır. İşte budur Allah! Peki (O’ndan) nasıl çevriliyorsunuz?
Tohumu ve çekirdeği çatlatan şüphesiz Allah’tır; O, ölüden diriyi çıkarır, diriden de ölüyü çıkarmaktadır. İşte Allah budur. O halde (haktan) nasıl dönersiniz!
Şüphesiz Allah, tohumu ve çekirdeği çatlatandır, ölüden diriyi çıkaran, diriden de ölüyü çıkarandır. İşte Allah budur. O halde (haktan) nasıl dönersiniz!
ALLAH taneyi ve çekirdeği yarıp filizlendirendir. Ölüden diriyi çıkarır ve diriden de ölüyü çıkarandır. İşte budur ALLAH. Nasıl yüz çevirebilirsiniz!
Şüphesiz ki taneleri ve çekirdekleri yaran Allah'tır. O, ölüden diriyi çıkarır, diriden de ölüyü çıkaran O'dur. İşte Allah budur. O halde nasıl yüz çevirirsiniz?
Allâh o dâneleri, çekirdekleri pörtleten, ölüden diri çıkarır, ve diriden ölü çıkaran, işte size söyliyorum Allâh o, şimdi söyleyin nereden çevriliyorsunuz?
Şüphesiz ki taneyi (tohumu) ve çekirdeği yar (ıp çıkar) an Allah’tır. Ölüden diriyi çıkaran, diriden de ölüyü çıkaran O’dur. İşte (bütün bunları yapan Rabbiniz olan) Allah (’tır). O halde (haktan/hakikatten) nasıl çevriliyorsunuz?
Evet; Allah, tohumu ve çekirdeği yarandır: Ölüden diriyi, diriden de ölüyü çıkarandır. İşte budur Allah. O halde nasıl çevriliyorsunuz?
Şübhesizki Allah (ot bitirmek için) taneleri, (ağaç çıkarmak için) çekirdekleri yaratandır. Ölüden diriyi O çıkarır, diriden ölüyü çıkaran da Odur. İşte Allah bu. O halde (bunca bürhanlara rağmen) nasıl olub da (îmandan) çevriliyorsunuz?
Şübhesiz ki Allah, dâneleri ve çekirdekleri (onlardan bitkiler çıkarmak üzere)çatlatıp yarandır.(1) Ölüden diriyi çıkarır; diriden de ölüyü çıkarandır. İşte (Rabbiniz olan)Allah budur; öyle ise (haktan) nasıl çevriliyorsunuz?
Hiç kuşkusuz Allah, dâneyi ve çekirdeği yarıp patlatandır (bir süreçte bunları filizlendiren, her şeyi gelişme yoluna koyandır). Cansızdan canlıyı çıkarır (var eder), canlıdan da cansızı çıkarır (var eder). İşte (sizin ve evrenin Rabbi olan)Allah budur. Peki (bu gerçeğe rağmen) nasıl olur da (ondan) çevriliyorsunuz.*
Taneyi ve çekirdeği yaran Allah, ölüden diriyi, diriden de ölüyü çıkarandır. İşte Allah böyle olduğu halde, siz (O’ndan başka ilahlar ile) nasıl aldatılıyorsunuz.
Gerçekten taneleri, çekirdekleri pörtleten Allah’tır. O ölüden diriyi çıkarır, diriden de ölüyü çıkarır. İşte Allah böyledir. Öyleyse nasıl olurda siz Ondan yüz çevirirsiniz?
Ot bitirmek için taneleri, ağaç çıkarmak için çekirdekleri yaran Allah/tır. O, ölüden diriyi çıkarır, diriden de ölüyü çıkarır. Allah işte budur. Öyle ise neye O/ndan yüz çeviriyorsunuz?
Muhakkak ki taneyi ve çekirdeği yaran, ölüyü diriden ve diriyi de ölüden çıkaran²⁹ Allah’tır. İşte Allah budur. O hâlde nasıl olur da O’ndan yüz çevirirsiniz? [tu’fekûn].
Taneyi ve çekirdeği yaran şüphesiz Allah'tır. Ölüden diriyi O çıkarır, diriden ölüyü çıkaran da O'dur. İşte Allah budur, nasıl yüz çevirirsiniz?
Tohumu ve çekirdeği parçalayıp içinden yemyeşil filizler çıkaran Allah’tır. Çünkü O, ölüden diriyi çıkarır, diriden de ölüyü. İşte sizin Rabb’iniz Allah budur; hâl böyleyken, nasıl oluyor da, Rabb’inizin mesajından yüz çevirebiliyorsunuz?
Allah, Çekirdek ve Tane’yi yarıp çıkarmaktadır. Ölü’den Diri’yi çıkarıyor; Diri’den de Ölü’yü çıkarandır. İşte Allah budur. Nasıl (aldanıp) çevriliyorsunuz?
Taneyi ve çekirdeği çatlatan Allah'tır. Ölüye can, canlıya ölüm veren de. Böyle bir tanrıyı nasıl es geçersiniz?
“Şüphesiz Allah tohumu ve çekirdeği çatlatandır. Ölüden diriyi, diriden ölüyü çıkarandır. Bu gerçekler etrafınızda sürekli olurken, gerçeklerden nasıl dönersiniz? Bütün bunlar Allah’ın yasasıyla olmaktadır.”
Şüphesiz ki Allah; tohumu ve çekirdeği yarandır (çatlatandır). [*] (Böylece) ölüden diriyi; diriden de ölüyü çıkarandır. İşte Allah budur. Nasıl oluyor da (gerçeklerden) döndürülüyorsunuz!
Şüphesiz ki tohum tanelerini ve çekirdekleri çatlatan, ölüden diriyi çıkardığı gibi, diriden de ölüyü çıkaran, O Allah’tır. İşte Allah, budur. Siz nasıl da saptırılıyorsunuz.
Tohumu ve çekirdeği çatlatıp yeşerten, ölüden diriyi çıkaran diriden de ölüyü çıkaran şüphesiz ki Allah’tır. İşte budur Allah! O halde size ne oluyor? 3/27, 10/31, 30/19, 20/127, 23/89
KUŞKUSUZ Allah’tır tohumu ve çekirdeği yaran -böylece O bir süreç içinde ölüden diriyi çıkartmış oluyor- dahası O’dur diriden ölüyü çıkaran.[¹⁰⁹⁰] İşte budur Allah! Peki, nasıl oluyor da böylesine savruluyorsunuz!
Şüphe yok ki, (toprağın içinde ölü gibi duran) Tohumları ve çekirdekleri çatlatan (onlardan hayat fışkıran filizleri çıkaran) Allah'tır. O, ölüden diriyi, diriden de ölüyü çıkarır, (*) İşte (Rabbiniz olan) Allah budur. O halde (bu kadar eşsiz yaratma gücüne sahip olan Rabbinize; -O'nun yaratmış olduğu nesneleri nasıl ortak koşabiliyorsunuz ve O’nun hak davetinden nasıl oluyor da) yüz çeviriyorsunuz! (Bitkiler de olduğu gibi, evrende de -hayat memat- olayları peşpeşe gider gelir, hükmünü gerçekleştirir.)
Dâneyi ve çekirdeği yaran, şüphesiz Allah’tır. (O), ölüden diriyi çıkarır, diriden de ölüyü çıkarır. İşte Allâh budur. O halde nasıl (yalnız O’na tapmaktan) çevriliyorsunuz?
Şüphe yok ki, daneleri de, çekirdekleri de yaran Allah Teâlâ'dır. Diriyi ölüden çıkarır, ölüyü de diriden çıkaran O'dur. İşte Allah Teâlâ O'dur. Artık nasıl olur da (O'ndan) çevriliyorsunuz?
Taneleri ve çekirdekleri çatlatıp yararak (her şeyi gelişme yoluna koyan) Allah'tır. Ölüden diriyi O çıkarır, diriden ölüyü çıkaran da O'dur. İşte gerçek İlah bunları yapandır! Artık nasıl oluyor da haktan uzaklaştırılıyorsunuz? [3, 27; 36, 33-36]
Daneyi ve çekirdeği yaran, şüphesiz Allah'tır. (O), ölüden diriyi çıkarır, diriden de ölüyü çıkarır. İşte Allah budur. O halde nasıl (yalnız O'na tapmaktan) çevriliyorsunuz?
Allâh Te'âlâ dâneyi ve çekirdeği (içinden ot ve ağaç çıkmak içün) yarar, Ölüden diri ve diriden ölü çıkarır. Böyle olan Allâh'dan siz, nasıl olur da gayrısına yüz döner ve gidersiniz?
Taneyi ve çekirdeği yarıp filizlendiren, ölüden diriyi çıkaran diriden de ölüyü çıkaran Allah'tır. İşte Allah budur! O halde nasıl aldatılıyorsunuz?
Taneleri ve çekirdekleri yaran Allah'tır. O ölüden diriyi çıkarır; diriden ölüyü çıkaran da Odur. Allah işte budur. Nasıl olur da ondan yüz çevirirsiniz?(15)
Hiç kuşkusuz, Allah'tır Fâlık olan/dâneyi yaran, çekirdeği patlatan. Ölüden diri çıkarır O; diriden ölüyü çıkaran da O'dur! İşte budur Allah! Peki nasıl ters bir yöne çevriliyorsunuz?
bayıķ Tañrı yarıcıdur deneyi daħı çekürdegi. çıķarur diriyi ölüden daħı çıķarur ölüyi diriden. şol Tañrı’dur pes nite döndürinilürsiz ya'nį ḥaķdan?
Taḥḳīḳ Tañrı Ta‘ālā yarar dāneleri, bitürür çekirdekleri. Daḫı çıḳarur diri ölü‐den, daḫı çıḳarur ölü diriden. Oldur sizi yaradan Tañrı. Pes niçün yalansöylersiz?
Şübhəsiz ki, toxumu da, çəyirdəyi də cücərdib çatladan, ölüdən diri, diridən də ölü çıxardan (ölü yumurtadan diri toyuq, diri toyuqdan ölü yumurta yaradan) Allahdır. Budur Allah! Axı siz Ondan (haqq olan Allahdan) nə cür döndərilirsiniz?
Lo! Allah (it is) who splitteth the grain of corn and the date stone (for sprouting) . He bringeth forth the living from the dead, and is the bringer forth of the dead from the living. Such is Allah. How then are ye perverted?
It is Allah Who causeth(918) the seed-grain and the date-stone to split and sprout.(919) He causeth the living to issue from the dead, and He is the one to cause the dead to issue from the living.(920) That is Allah. then how are ye deluded away from the truth?
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |