Kul eraeytekum in etâkum ‘ażâbu(A)llâhi baġteten ev cehraten hel yuhleku illâ-lkavmu-zzâlimûn(e)
De ki: Allah'ın azabı ansızın, yahut açıkça gelip çatsa size, zulmeden kavimden başkası helak edilir mi dersiniz?
De ki: (Kanaatiniz nedir?) "Düşündünüz mü hiç; size Allah’ın azabı ansızın (birdenbire) ya da açıktan (göre göre) gelip çatarsa, zulme sapan kavimden başkası mı yıkıma (helake) uğrayacaktır?"
De ki: Allah'ın azabı aniden veya açıkca size gelecek olsa, durumunuz ne olur söyler misiniz? O zaman yok edilenler, varlık sebebine aykırı davrananlardan başkası mı olur?
De ki: "Ne dersiniz, size Allah'ın azabı aniden yahut açıktan gelirse zalimler topluluğundan başkası helak edilir mi?"
De ki: 'Düşündünüz mü hiç; size Allah'ın azabı apansız ya da açıkdan geliverse, zulmeden kavimden başkası mı yıkıma uğrayacak?'
De ki: “- Bana haber verin bakayım! Eğer Allah'ın azâbı ansızın, yahut göz göre başınıza gelse, zâlimler güruhundan başkası mı helâk olur?”
De ki: “Görmüyor musun? Eğer Allah’ın azabı birden veya açıkça gelse, zalim olan kavimden başka kim helak olur?”
De ki: “Söyler misiniz? Size Allah'ın azabı ansızın veya açıkça gelirse, zâlim toplumdan başkası mı helâk olur?”
De ki: «Haber veriniz, ya ansızın, ya açık Allahın azabı gelecek olsa, zalim olan uluslardan başkası mı yok edilecek?»
(Yine o zalimlere) de ki: “Size Allah'ın azabı ansızın (birdenbire) ya da göz göre göre (önceden belli olacak şekilde) gelip çatsa, zulme sapan kavimden başkası mı yıkıma uğrayacak (bunu hiç düşünüyor musunuz)?"
Di ki: "Ne zan idersiniz? Eğer ’azâbul(A)llah bağteten basdırır ise yahud göz göre zâhir olur ise ancak zâlim kavim helâk olur.
De ki: "Allah'ın azabı size ansızın veya açıkça gelirse, zalimlerden başkası mı yok olur? Bana bildirin."
De ki: “Ne dersiniz, Allah’ın azabı size beklenmedik bir anda veya açıktan açığa gelse, zalimler toplumundan başkası mı helâk edilecek?”
De ki: “Söyler misiniz; size Allah’ın azabı ansızın veya açıkça gelirse, zalim toplumdan başkası mı helâk olur?”
De ki: Söyler misiniz; size Allah'ın azabı ansızın veya açıkça gelirse, zalim toplumdan başkası mı helâk olur?
De: "ALLAH'ın azabı size ansızın veya duyurudan sonra gelse... Zalim toplumdan başkası mı yok edilir?"
De ki: "Söyler misiniz bana! Size Allah'ın azabı ansızın veya açıkça gelirse, zalim toplumdan başkası mı helak olur?"
De ki: Gördün mü kendinizi: Şayed Allahın azâbı ansızın yahûd açıktan başınıza geliverirse zalimler gürûhundan başkası mı helâk olacak?
De ki: “Bana haber verin, eğer Allah’ın azabı ansızın ya da açıkça size gelse, zâlimler toplumundan başkası helâk olur mu?”
De ki: «Bana haber verin: Eğer Allahın azabı ansızın (habersizce), yahud açıkdan açığa gelib size çatarsa zaalimler güruhundan başkası helake uğratılmış olur mu»?
De ki: “Söyleyin bakalım! Eğer size Allah'ın azâbı ansızın veya açıkça gelirse, zâlimler topluluğundan başkası mı helâk edilir?”
De ki:"Düşündünüz mü hiç; eğer (hak ettiğinizden dolayı) Allah’ın azabı ansızın veya açıkça size gelse, (insanlara haksızlık ve işkence yapan, temel hak ve hürriyetleri engelleyen ve inkârda ısrar eden) zalim halktan başkası mı helâk olacak?’’*
Deki “Kendi kendinize bir düşünün! Allah’ın azabı ansızın veya açıkça gelse, yalnızca zulmeden topluluklar mı yok edilir?”
De ki: "Söyleyin bana Allah’ın azabı size birdenbire, ya da önceden belli olarak gelseydi, kıyıcılar takımından başkası mı yokedilmiş olurdu?"
(Yine) De ki: “İdrak etmiyor musunuz? Allah’ın azabı size aniden veya açıkça gelse, zalim toplumdan [kavm] başkası mı helak edilir?”
De ki: “ Düşündünüz mü kendinizi hiç? Allah'ın azabı size ansızın veya açıkça gediğinde, zalimlerden başkası mı helak edilir (söyler misiniz)?”
Yine o zâlimlere de ki: “Söyleyin bakalım; Allah’ın azâbı hiç beklemediğiniz bir sırada ansızın veya açıktan açığa gelip başınıza çökecek olsa, zâlim toplumdan başkası mı helâk edilecek? İşte bu korkunç felâketten, ancak Allah’ın kitabına yönelerek kurtulabilirsiniz; Peygamberlerden, yetkileri dışında kudret gösterileri bekleyerek değil!
De ki: -“Görüp anladın mı; size Allah’ın azabı ansızın veya açıktan açığa geliverse, Zâlim Kavim’den başkası mı helâk edilecek?”.
De ki: “ hiç düşündünüz mü? Bir gün ilahi felaket anîden gelir ya da açık açık geliyorum derse sadece kötüler mi helâk olur? “
De ki: “Söyler misiniz? Size Allah’ın azabı ansızın, gizlice veya açıkça gelse, zalim toplumdan başkası mı helâk olur?”
De ki: “Bir düşünsenize; size Allah’ın azabı ansızın [*] veya açıkça gelirse, zalim toplumdan başkası mı helak edilirmiş!”
(Bir de) onlara: “Söyleyin bakalım, size Allah’ın azabı ansızın veya açıkça gelse, hiç zalimler toplumundan başkası helâk edilir mi?” de.
De ki: “Allah’ın azabı âniden veya [yavaşça] hissedilir şekilde başınıza gelse durumunuz ne olur, söyler misiniz? ³⁶ [O zaman hiç] zalim halktan başkası yok edilir mi? ³⁷
De ki: “Hiç düşündünüz mü? Allah’ın azabı, size ansızın veya açıktan açığa gelip çatsa, hiç yanlışta ısrar eden zalim bir halktan başkası mı helak edilir?” 6/6-131, 10/13, 47/10, 14/14, 26/227
De ki: “Tutun ki Allah’ın azabı aniden ya da göstere göstere geldi; (o zaman) hiç zalim halktan başkası helâk edilir mi dersiniz?
De ki: "Kendinizin şu haline bir bakın da bana cevap verin, size (evvelki ümmetler gibi sizin ümmetinize), şayet Allah’ın azabı ansızın veya göz göre göre gelecek olursa, (sizlerden, şirk ve küfürde direnen) zalim olan topluluktan başkası mı helak olur?
De ki: gördünüz mü eğer size Allâh’ın azâbı ansızın, ya da açıkça gelse, zâlim toplumdan başkası mı helâk edilir?
De ki: «Gördün mü kendinizi! Eğer Allah Teâlâ'nın azabı sizlere ansızın veya apaçık gelirse zalimler olan kavimden başkası mı helâk edilmiş olur?»
De ki! “Söylesenize bana: Eğer Allah'ın azabı, ansızın yahut göz göre göre size gelirse zalim topluluktan başkası mı helâk olacak? ” [6, 82]
De ki: "Düşündünüz mü kendinizi hiç? Size Allah'ın azabı ansızın, ya da açıkça gelse, zalim toplumdan başkası mı helak edilir?"
Di ki: Allâh'ın 'azâbı habersiz, birdenbire basdırsa ve yâhud açıkdan açığa gelse onunla zâlim olan kavimden başkası helâk olur mı söyleyiniz? O 'azâb ancak zâlimleri helâk ider.
De ki “Kendinize baktınız mı? Allah'ın azabı, hiç beklenmeyen bir anda ya da önceden belli olacak bir şekilde size gelse, yanlış yapan o topluluklardan başkası mı etkisizleştirilir?”
De ki:-Bana haber verin, Allah'ın azabı size ansızın, veya açıktan açığa gelip çatsa, zalim toplumdan başkası mı helak edilir?
De ki: Söyleyin bana, eğer Allah'ın azabı size âniden veya göz göre göre gelecek olsa, zalimler güruhundan başkası mı helâk edilmiş olur?
Şunu da söyle: "Düşünün bakalım; Allah'ın azabı size ansızın, açıktan geliverse, zalimler topluluğundan başkası mı helâk edilecek?"
eyit “ħaber vįrüñ baña eger gelūr-ise size Tañrı 'aźābı añsuz da yā eşkere helāk olına mı illā žālim ķavumlar?”
Eyit yā Muḥammed: Eger gelse size Tañrı Ta‘ālānuñ ‘aẕābı añsuzın yāāşikāre. Helāk olmaz, illā ẓālim ḳavmler.
De: “Bir deyin görüm, əgər Allahın əzabı sizə qəflətən və ya aşkar gəlsə, zalım tayfadan başqası həlak edilərmi?”
Say: Can ye see yourselves, if the punishment of Allah come upon you unawares or openly? Would any perish save wrongdoing folk?
Say: "Think ye, if the punishment of Allah comes to you, whether suddenly or openly,(865) will any be destroyed except those who do wrong?
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |