Vemâ te/tîhim min âyetin min âyâti rabbihim illâ kânû ‘anhâ mu’ridîn(e)
Onlara Rablerinin ayetlerinden bir ayet gelmemiştir ki ondan yüz çevirmesinler.
Buna rağmen onlara (inkârcılara ve münafıklara) Rablerinin ayetlerinden bir ayet gelmeyiversin, mutlaka ondan (mucizelerden ve muhkem emirlerden) yüz çevirip (uzaklaşmışlardır).
Ama onlara ne zaman Rablerinden bir mesaj gelse, onlar O'na sırt çevirirler.
Rabbinin birliğini ve kudretini anlatan, âyetlerinden onlara bir âyet gelmeye görsün, o âyetlerden, Kur'ân'dan ille de yüz çevirirler, tebliğine, Kur'ân'ın ve sünnetin hayata geçirilmesine engel tedbirler alırlar.
Onlara ne zaman Rabblerinin ayetlerinden bir ayet gelse mutlaka ondan yüz çevirirler.
Onlara Rablerinin ayetlerinden bir ayet gelmeyiversin, mutlaka ondan yüz çevirirler.
Böyle iken, onlara (Mekke'lilere) Rablerinin âyetlerinden gelen bir âyet yoktur ki, ondan yüz çevirmiş olmasınlar.
Fakat Rablerinin hangi mucizesi onlara gelirse gelsin, illa onlar ondan yüz çevirirler.
Rabblerinin âyetlerinden onlara bir âyet gelmeyedursun; o âyetlerden yüz çevirirler.
Onlara, Tanrının âyetlerinden bir âyet gelmez ki, yüz döndürmesinler
Böyle iken, onlara ne zaman Rablerinin ayetlerinden bir mesaj gelse, mutlaka ondan yüz çevirmişlerdir.
Allâh’ın âyâtından bir âyet ânlara tezâhür itdiği vakit yüz çeviriyorlar.
Onlara Rablerinin ayetlerinden bir ayet geldikçe ondan yüz çevirirlerdi.
Onlara Rablerinin âyetlerinden hiçbir âyet gelmez ki ondan yüz çevirmesinler.
Rablerinin âyetlerinden onlara bir âyet gelmeye görsün, ondan ille de yüz çevirirler.
Rablerinin âyetlerinden onlara (kâfirlere) bir âyet gelmeyedursun, o âyetlerden ille de yüz çevirirler.
Onlara Rab'lerinin ayetlerinden (delil ve mucizelerinden) hangi bir ayet gelmişse ondan yüz çevirmişlerdir.
Onlara Rab'lerinin âyetlerinden hiçbir âyet gelmez ki, ondan yüz çevirmesinler.
Böyle iken onlara ondan yüz çevirmiş olmasınlar
Onlara, (kâfirlere) ne zaman Rablerinin âyetlerinden bir âyet gelse muhakkak ondan yüz çevirirler.
Onlara, ne zaman Rabb'lerinin ayetlerinden bir ayet gelse illaki ondan yüz çevirirler.
Onlara (Mekkelilere) Rablerinin âyetlerinden bir âyet gelmeyedursun, onlar ille bundan yüz çeviricilerdir.
Böyle iken, onlara (o müşriklere) Rablerinin âyetlerinden hiçbir âyet gelmiyor ki ondan yüz çevirmiş kimseler olmasınlar!
Oysa ne zaman onlara (inkâra şartlanmış olup gerçekleri reddedenlere) Rablerinin mesajlarından bir mesaj gelse, mutlaka ondan yüz çevirirler. *
Ne zaman ki onlara Rablerinin ayetlerinden bir ayet gelse, hemen ondan yüz çevirirler.
Onlara çalaplarının belgelerinden bir belge gelsin de onlar bundan yüz çevirmesinler olmaz.
Mekkelilere Rablerinin âyetlerinden hiçbir âyet gelmez ki ondan dönmüş olmasınlar.
Onlara Rablerinin ayetlerinden bir ayet gelmemiş olsun ki onlar ondan yüz çevirmemiş olsunlar.
Onlara Rablerinin ayetlerinden bir ayet geldikçe ondan yüz çevirirlerdi.
Onlara ne zaman Rab’lerinden bir mesaj gelse, mutlaka ondan yüz çevirirler.
Onlara rabb’lerinin âyetlerinden ne âyet gelse, onlardan ancak yüz çevirmekteydiler.
Ne yazık ki insanoğlu her ne zaman bir Allah kelâmı duysa hep burun kıvırıp yüzünü dönmüştür.
Rabbinden onlara bir ayet gelse hemen inkâr ederler. Rabbinin sözü üstüne söz koyarlar.
O (kâfirlere) Rablerinin âyetlerinden bir âyet gelmeye görsün, mutlaka ondan yüz çevirirler.
Onlara, ne zaman Rablerinin ayetlerinden bir ayet gelse, tek yaptıkları ayetlerden yüz çevirmektir. 18/57, 32/22
Ne zaman Rablerinin âyetlerinden bir âyet gelmişse, ondan mutlaka yüz çevirmiş
(Ey Muhammed) O müşriklere Rablerinin ayetlerinden (Birliğini ve eşsiz kudretini gösteren) bir delil gelmeye dursun (kabul edecekleri yerde) ondan yüz çevirirler.
Onlara rablerinin âyetlerinden hiçbir âyet gelmez ki ondan yüz çevirmesinler.
Ve onlara Rablerinin âyetlerinden bir âyet gelmez ki, illâ onlar O'ndan yüz çevirirler.
Böyle iken, Rab'lerinden onlara ne zaman bir âyet geldiyse mutlaka ondan yüz çevirirler.
Onlara Rablerinin ayetlerinden hiçbir ayet gelmez ki, ondan yüz çevirmesinler.
Onlar (kâfirler) kendilerine rablerinin mu'cizelerinden bir mu'cize gelmez ki illâ ondan yüz çevirirler. (Kabûl itmezler.)
Onlara Rablerinin belgelerinden bir belge (âyet) gelmeye görsün hemen yüz çevirirler.
Onlara Rab'lerinin ayetlerinden bir ayet gelmedi ki ondan yüz çevirmesinler.
Lâkin onlara Rablerinin âyetlerinden hangi bir âyet gelse, yine bundan yüz çevirirler.
Onlara Rablerinin ayetlerinden bir ayet gelir gelmez, ondan hemen yüz çeviriyorlardı.
daħı gelmedi anlara hįç nişān çalabı’ları nişānlarından illā kim oldılar andan yüz döndüriciler.
Daḫı bir āyet gelse anlara Tañrı Ta‘ālānuñ āyetlerinden ol āyetlerden yüzḳaytarurlardı.
Onlara (Məkkə müşriklərinə) Rəbbinin ayələrindən elə bir ayə gəlməz ki, onlardan üz çevirməsinlər!
Never came there unto them a revelation of the revelations of Allah but they did turn away from it.
But never did a single one of the signs of their Lord reach them, but they turned away therefrom.
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |