9 Eylül 2024 - 5 Rebiü'l-Evvel 1446 Pazartesi

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
En’âm Suresi 15. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Hepsini Göster/Gizle


Tercihinizin bir sonraki oturumda hatırlanması için giriş yapmalısınız.

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1965)
Cemal Külünkoğlu Meali
Cemil Said (1924)
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Emrah Demiryent Meali
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İhsan Aktaş Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Yakıt
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Çakır Meali
Mehmet Çoban Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Orhan Kuntman Meali
Osman Fırat Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleyman Tevfik (1927)
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Satıraltı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.
 
 

Kul innî eḣâfu in ‘asaytu rabbî ‘ażâbe yevmin ‘azîm(in)

De ki: Ben, Rabbime isyan edersem pek büyük günün azabından korkarım.

De ki: "Şüphesiz Ben, Rabbime isyan edersem (ve zalimlerin himayesine girersem) o büyük günün azabından korkarım."

De ki: Eğer ben Rabbime isyan edersem, o büyük günün azabından elbette korkarım.

“Ben Rabbime isyan edersem, büyük bir günün azabından korkarım" de.

De ki: "Ben Rabbime karşı gelirsem büyük bir günün azabından korkarım."

De ki: 'Şüphesiz ben, Rabbime isyan edersem o büyük günün azabından korkarım.'

De ki: “- Eğer ben, Rabbime isyan edersem, cidden büyük bir günün azabından korkarım.

De ki: “Eğer Rabbime isyan edersem, büyük bir günün belasının başıma gelmesinden korkarım.

De ki: “Eğer Rabbime isyan edersem, büyük bir günün azabından korkarım.”

Diyesin ki: «Ben Tanrıma karşı azarsam, büyük günün azabından korkarım»

De ki: “Eğer ben, Rabbime karşı saygısızlık edersem, cidden büyük bir günün azabından korkarım!”

"Ben rabbime isyân iderek büyük günün ’azâbına dûçâr olmakdan korkarım."

"Ben Rabbime karşı gelirsem, büyük günün azabından korkarım" de.

De ki: “Ben Rabbime isyan edersem gerçekten, büyük bir günün (kıyamet gününün) azabından korkarım.”

De ki: “Ben rabbime isyan edersem gerçekten büyük günün (âhiret) azabına uğrayacağımdan korkarım.”

De ki: Ben, Rabbim'e isyan edersem gerçekten büyük bir günün (kıyametin) azabından korkarım.

"Rabbime isyan ettiğim taktirde büyük günün azabından korkarım," de.

De ki: "Eğer Rabbime isyan edersem, büyük bir günün azabından korkarım".

Ben, de: rabbime ısyan edecek olursam cidden büyük bir günün azabından korkarım

De ki: “(*Farz-ı muhâl) ben Rabbime isyan edersem gerçekten, büyük bir günün (hesap gününün) azabından korkarım.”

* “Farz-ı muhâl”; Gerçekleşmesi asla mümkün olmayan bir konu hakkındaki varsayım, “kesinlikle olamaz ve olmayacak fakat sayalım ki oldu” manasında. * ... Devamı..

Eğer Rabb'ime isyan edersem; büyük günün azabından korkarım.

De ki: «Eğer ben Rabbime isyan edersem o büyük günün azabından elbette korkarım».

De ki: “Şübhesiz ben eğer Rabbime isyân edersem, büyük bir günün (kıyâmet gününün) azâbından korkarım!”

De ki: “Eğer ben, (buyruklarını yerine getirmemekle) Rabbime karşı gelirsem, cidden büyük bir günün azabından korkarım!”

Deki “Ben (Allah’dan başkalarına kulluk edip) Rabbime isyan edersem, büyük bir günün azabından korkarım.

De ki: "Eğer ben çalabıma karşı ayaklanacak olursam ulu günün azabından besbelli ki korkarım."

De ki Rabbime karşı gelirsem kıyamet günü büyük azaptan korkarım.

(Ve yine) De ki: “Ben Rabbime isyan edersem, büyük bir günün azabından korkarım.”

De ki: “Ben Rabbime karşı gelirsem, büyük günün azabından korkarım.”

De ki: “Doğrusu ben, inkârcıların arzu ve heveslerine uyup Rabb’imin emirlerine karşı gelecek olursam, tüm insanların hesaba çekileceği o dehşetli Gün başıma gelecek azaptan korkarım.”

De ki:
“Ben, eğer rabbime isyan ettiysem, çok büyük bir günün azabından korkarım”.

Allah’ıma karşı gelirsem, o müthiş günün cezasından korkarım ben ” de.

“Ben Rabbime isyan edersem gerçekten büyük bir günün azabından korkarım.”

De ki: “Rabbime isyan edersem elbette büyük günün azabından korkarım. [*]

Benzer mesajlar: Yûnus 10:15; Zümer 39:13.

Ve: “Ben, Rabbime isyan edersem büyük gün (olan âhiretin) azabından korkarım” de.¹

1 Aynı âyet için Bk. (Zümer: 13)

De ki: “Bakın, [bu şekilde] Rabbime isyan etseydim, o çetin [Hesap] Gün[ün]de [başıma gelecek olan] azaptan korkardım”.

De ki: “Eğer ben, Rabbimin emrine karşı gelirsem elbet korkunç bir günün azabından korkarım.” 13/21, 16/50, 33/39, 39/13

De ki: “Eğer Rabbime karşı gelirsem, elbet korkunç bir günün azabından korkarım.”

De ki: Şayet ben, Rabbime isyan edecek olursam, elbette ben büyük günün (kıyamet gününün) azabından korkarım!

De ki: "Eğer Rabbime isyân edersem, büyük bir günün azabından korkarım!"

De ki: «Eğer ben Rabbime isyan edersem elbette büyük günün azabından korkarım.»

De ki: “Ben Rabbime isyan etmem halinde, ileride gelecek büyük bir günün azabından korkarım. ”

De ki: "Eğer Rabbime isyan edersem, büyük bir günün azabından korkarım!"

Di ki: Eğer ben rabbime 'isyân ider isem büyük günün (kıyâmetin) 'azâbından korkarım.

De ki “Eğer Rabbime baş kaldıracak olsam, ben o büyük günün azabından korkarım.”

De ki:-Ben, Rabbime isyan edersem büyük bir günün azabından korkarım.

De ki: Rabbime isyan edecek olursam, büyük bir günün azabından korkarım.

Şunu da söyle: "Rabbime isyan edersem büyük bir günün azabından korkarım ben."

eyit: “bayıķ ben ķorķarın eger āsį olur-isem çalabuma 'aźābından ulu günüñ.”

Eyit yā Muḥammed: Ben ḳorḳar‐men di, eger ben ‘āṣī olsam beni yaradana,bir günüñ ‘aẕābından ki uludur.

De: “Əgər mən Rəbbimə asi olsam, böyük günün (qiyamət gününün) əzabından qorxaram”.

Say: I fear, if I rebel against my Lord, the retribution of an Awful Day.

Say: "I would, if I disobeyed my Lord, indeed have fear of the penalty of a Mighty Day.


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.