26 Ocak 2025 - 26 Receb 1446 Pazar

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Haşr Suresi 18. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Hepsini Göster/Gizle


Tercihinizin bir sonraki oturumda hatırlanması için giriş yapmalısınız.

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1965)
Cemal Külünkoğlu Meali
Cemil Said (1924)
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Emrah Demiryent Meali
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İhsan Aktaş Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Yakıt
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Çakır Meali
Mehmet Çoban Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Orhan Kuntman Meali
Osman Fırat Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleyman Tevfik (1927)
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Satıraltı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.
 
 

Yâ eyyuhâ-lleżîne âmenû-ttekû(A)llâhe veltenzur nefsun mâ kaddemet liġad(in)(s) vettekû(A)llâh(e)(c) inna(A)llâhe ḣabîrun bimâ ta’melûn(e)

Ey inananlar, sakının Allah'tan ve herkes, yarın için ne hazırladı, ona baksın ve çekinin Allah'tan; şüphe yok ki Allah, ne yapıyorsanız hepsinden haberdar.

Ey ehli iman! Allah’tan (hakkıyla) korkup (günahlardan çekinin) ve herkes yarın (ahiret) için ne (gibi salih ve halis ameller hazırlayıp) gönderdiğine bakıversin. Allah’tan (emirlerine muhalefetten ve hükmüne itirazdan) korkup (her türlü küfür ve kötülükten) vazgeçin. Zira Allah her yaptığınızdan hakkıyla Haberdardır. (Bütün amellerinizi görmekte ve niyetlerinizi bilmektedir.)

Ey iman edenler! Sizler yolunuzu Allah'ın kitabıyla bulun ve herkes yarın için, ne hazırladığına bir baksın ve yolunuzu, Allah'ın kitabıyla bulmaya çalışın. Çünkü Allah, ne yapıyorsanız hepsinden haberdardır.

Ey iman nimetine kavuşanlar, Kuran esaslarını benimseyip, yeryüzüne hakim olan salih kullara dahil olarak Allah’ın emirlerine muhalefetten korunun. Herkes neye öncelik verdiğini, yarına, istikballerine, ahiretlerine neler hazırladığını iyi hesap etsin. Kuran esaslarını benimseyip, geçmiştekilerin hakim oldukları gibi, yeryüzüne hakim olan salih kullara dahil olarak Allahın emirlerine muhalefetten korunun. Allah işleyeceğiniz maksatlı ve şuurlu salih amelleri size haber veriyor.

bk. Kur’ân-ı Kerim, 63/9.

Ey iman edenler! Allah'tan sakının ve kişi yarın için önden ne gönderdiğine baksın. Allah'tan sakının. Allah yaptıklarınızdan haberdardır.

Ey iman edenler, Allah'tan korkun. Herkes yarın için neyi takdim ettiğine baksın. Allah'tan korkun. Hiç şüphesiz Allah, yaptıklarınızdan haberdârdır.

Ey iman edenler; Allah'dan korkun ve herkes, yarın için önden ne göndermiş olduğuna baksın. Hem Allah'dan korkun; çünkü Allah bütün yaptıklarınızdan haberdardır.

Ey iman edenler! Allah’ın yasaklarını yapmaktan sakının. Herkes yarınına ne hazırladığına baksın. Allah’ın emirlerine karşı gelmekten sakınsın. Bilin ki Allah, yaptıklarınızdan haberdardır.

Ey iman edenler! Allah'tan sakının ve herkes yarına ne hazırladığına baksın. Allah'tan sakının! Çünkü Allah yaptıklarınızdan haberdardır.

Ey inanmış olanlar! Allahtan sakınınız, herkes baka, ne yapmıştır yarın için, Allahtan sakınasız, Allah bilir niderseniz

Ey inananlar! Allah'a karşı sorumlu olun ve O'nun emirleri doğrultusunda yaşayın! Herkes yarın (âhiret) için ne gönderdiğine dikkat etsin. Allah'a karşı gönülden saygılı olun ve O'na karşı gelmekten sakının. Şüphesiz ki Allah, yaptığınız her şeyden hakkıyla haberdardır.

Ey mü’minler! Allâh’dan korkunuz her nefis yârın kendisine ne muntazır oldığını görsün, Allâh’dan korkunuz çünki Allâh hep yapdıklarınızdan haberdârdır.

Ey inananlar! Allah'tan sakının; herkes yarına ne hazırladığına baksın; Allah'tan sakının, çünkü Allah işlediklerinizden haberdardır.

Ey iman edenler! Allah’a karşı gelmekten sakının ve herkes, yarın için önceden ne göndermiş olduğuna baksın. Allah’a karşı gelmekten sakının. Şüphesiz Allah, yaptıklarınızdan hakkıyla haberdardır.

Ey iman edenler! Allah’a itaatsizlikten sakının. Herkes yarın için ne hazırladığına baksın! (Evet) Allah’a itaatsizlikten sakının; şüphesiz Allah yapıp ettiklerinizden tamamen haberdardır.

Ey iman edenler! Allah'tan korkun ve herkes, yarına ne hazırladığına baksın. Allah'tan korkun, çünkü Allah, yaptıklarınızdan haberdardır.  

 «Yarın»la, kıyamet günü kasdedilmiştir.

Ey inananlar, ALLAH'ı sayıp dinleyin. Herkes yarın için ne hazırladığına baksın. ALLAH'ı sayıp dinleyin. ALLAH yaptıklarınızdan haberdardır.

Ey inananlar, Allah'tan korkun ve kişi, yarın için ne (yapıp) gönderdiğine baksın. Allah'tan korkun; çünkü Allah, yaptıklarınızdan haberdardır.

Ey o bütün iyman edenler! Hep Allaha korunun ve baksın bir nefis yarın için ne takdim etmiş, hem Allahdan korkun, çünkü Allah her ne yaparsanız şübhesiz habîrdir

18-19. Ey îmân edenler! Allah’a karşı gelmekten sakının ve herkes, yarın için (âhiret için) önceden ne göndermiş olduğuna bir baksın. Allah’a karşı gelmekten sakının. Şüphesiz Allah, bütün yaptıklarınızdan hakkıyla haberdardır. Allah’ı (n emir ve yasaklarını terk ederek, âhireti) unutanlar gibi olmayın, (Onlar ısrarla hakkı inkâr ederek, Allah’a itaat etmeyen, âhirette, kendilerini ebedî azaptan koruyacak işler yapmayan kâfirlerdir. Bu itaatsizlikleri neticesinde) Allah da onlara kendi nefislerini (n faydasına olacak hayırları yaptırmayı) unutturmuştur. İşte böyleleri fâsıkların (kâfirlerin) ta kendileridir.

Ey inananlar! Allah'a karşı takva sahibi olun! Herkes yarın için ne hazırladığına baksın! Allah'a karşı takva sahibi olun. Kuşkusuz ki Allah, yaptıklarınızdan haberdardır.

Ey îman edenler, Allahdan korkun. Herkes, yarın için önden ne göndermiş olduğuna baksın. Allahdan korkun. Çünkü Allah, ne yaparsanız hakkıyle haberdârdır.

Ey îmân edenler! Allah'dan sakının! Ve her nefis, yarın (kıyâmet günü) için ne takdîm ettiğine (ne hazırladığına) baksın! Ve Allah'dan sakının! Çünki Allah, ne yaparsanız hakkıyla haberdâr olandır.

Ey iman etmiş olanlar! Allah’a karşı gelmekten (emirlerine muhalefet etmekten) sakının ve herkes, yarın (ahiret) için önceden ne göndermiş (ne yapmış) olduğuna baksın. Ve (yine) Allah’a karşı gelmekten sakının. Şüphesiz Allah, yapmakta olduklarınızı (tüm mahiyetiyle) bilmektedir.

Ey İman edenler! Allah’dan korunun. Bir nefis, yarın için kendisine ne hazırlamış bir baksın. Allah’dan korunun, zira Allah bütün yaptıklarınızdan haberdardır.

Ey inananlar! Allah’tan sakının! Herkes ne ettiyse onun karşılığını beklesin. Allah’tan sakının. Çünkü Allah bütün işlediklerinizden bilgilidir.

Mü/minler! Allah/tan sakının, herkes yarınki kıyamet günü için ne iş gördüğüne baksın. Allah/tan sakının, çünkü Allah yaptığınızdan haberdardır.

Ey inananlar! Allah’a karşı sorumluluk bilincinde olunuz. Herkes önceden yarın için ne hazırladığına baksın! Allah’a karşı sorumluluk bilincinde olunuz. Muhakkak ki Allah yaptıklarınızdan hakkıyla haberdardır.

Ey iman edenler! Allah'tan korkup sakının. Herkes yarın için neyi takdim edip gönderdiğine baksın. Allah'tan korkup sakının. Hiç şüphesiz Allah, yapmakta olduklarınızdan haberdar olandır.

O hâlde, ey iman edenler! Allah’tan gelen ilkelere sımsıkı sarılın ve şeytanın adımlarını izlemekten titizlikle sakının! Herkes kendisini şimdiden hesaba çeksin ve yarınki ebedî hayat için ne hazırladığına baksın! Evet, Allah’a yürekten bir saygıyla bağlanın! Hiç kuşkusuz Allah, bütün yaptıklarınızdan haberdardır.

Ey iman edenler! Allah’tan sakınıp korunun! Kişi, yarın için ne hazırladığına baksın! Evet, Allah’tan sakınıp korunun! Allah, ne işliyorsanız haberlidir.

Sevgili müminler! Allah'a karşı kendinizi sağlama alın. Herkes, yarın için ne yapabildiğine baksın. Allah'a karşı kendinizi sağlama alın. Çünkü Allah, tüm yaptıklarınızın farkındadır.

Ey iman edenler! Allah’a karşı gelmekten sakının! Herkes hesap günü için dünya hayatında iyilik namına ne yaptığına baksın! Allah’a karşı gelmekten sakının! Allah’ın yasalarına uyarak hayatınızı yaşayın! Şüphesiz Allah yaptıklarınızdan hakkıyla haberdardır. Bilin ki ölüm geldikten sonra geri dönüş yoktur.

Ey iman edenler! Allah’a karşı [takvâ]lı (duyarlı) olun ve herkes yarın için [*] ne hazırladığına baksın! [*] Allah’a karşı [takvâ]lı (duyarlı) olun! Şüphesiz ki Allah yaptıklarınızdan haberdardır. [*]

Çeşitli ayetlerde geçen [ğad] kelimesi “yarın” demektir. Bu kelime gün olarak 24 saat sonrasını değil, çok yakın bir zaman anlamını içermektedir ve ka... Devamı..

Ey îman edenler! Allah’a karşı hata etmekten sakının ve herkes yarın için ne hazırladığına baksın.¹ Allah’a karşı hata etmekten (sürekli) sakının. Çünkü Allah yaptıklarınızı hakkıyla bilmektedir.

1 Yani herkes, hesaba çekilmeden önce kendisini hesaba çeksin. Kıyamet günü için “yarın” ifâdesi, kıyametin, yarın olacakmış kadar yakın olduğuna veya... Devamı..

SİZ EY imana ermiş olanlar! Allah’a karşı sorumluluğunuzun bilincinde olun; herkes yarın için ne hazırladığına baksın! Ve [bir kez daha:] Allah’a karşı sorumluluğunuzun bilincinde olun, çünkü Allah bütün yaptıklarınızdan haberdardır;

Ey iman edenler, Allah’a karşı gelmekten sakının! Şimdi herkes, yarın için ne hazırladığına bir baksın. – Evet, Allah’a karşı gelmekten sakının, Çünkü Allah, tüm yaptıklarınızdan haberdardır. 2/110, 18/49, 58/6

SİZ ey iman edenler! Allah’a karşı sorumlu olduğunuzu bilin! Şimdi herkes, (kendisine) malum olmayan bir yarın için ne hazırladığına bir baksın! Ve (bir kez daha): Allah’a karşı sorumlu olduğunuzu bilin! Çünkü Allah yaptığınız her şeyden haberdardır.[⁵⁰²⁸]

[5028] Allah, kendisine karşı sorumluluk yolunda ne çaba sarf ettiğinizi ve nereye kadar gücünüz olduğunu bilir. Nifakla ilgili bir pasajın ardından â... Devamı..

Ey iman edenler, Allah'tan korkun herkes yarın için (hesap günü için) önden ne amel gönderdiğime baksın!. Allah’tan korkun şüphe yok ki Allah, yaptıklarınızdan haberdardır.

(Bir ayette iki kez "Ey iman edenler Allah’tan korkun" buyurulması, Haşr 18. e inhisar etmektedir.. ikinci "Allah'tan korkun" beyânı dış anlamı itibar... Devamı..

Ey iman edenler! Allah’a karşı gelmekten sakının ve her kişi yarın için önceden ne göndermiş olduğuna baksın. Allah’a karşı gelmekten sakının. Şüphesiz Allah, yaptıklarınızdan hakkıyla haberdardır.

Ey imân etmiş olanlar! Allah'tan korkunuz ve her nefs, yarın için ne takdim etmiş olduğuna baksın ve Allah'tan korkunuz. Şüphe yok ki Allah, ne yapar olduğunuzdan haberdardır.

Ey iman edenler! Allah'ın azabına mâruz kalmaktan korunun. Herkes yarın âhireti için ne gönderdiğine dikkat etsin. Allah'ın azabına dûçar olmaktan korunun. Çünkü Allah yaptığınız her şeyden haberdardır.

Ey inananlar, Allah'tan korkun ve kişi yarın için ne (yapıp) gönderdiğine baksın. Allah'tan korkun; çünkü Allah, yaptıklarınızı bilmektedir.

Ey Mü'minler! Allâh'dan ittikâ idin. Her nefis, yârın içün takdîm iylediği şeye nazar itsün ve Allâh'dan sakınsun. Allâh Te'âlâ 'amellerinizden haberdârdır.

Ey inanıp güvenenler (müminler)! Allah'tan çekinerek kendinizi koruyun. Herkes yarın için ne hazırladığına baksın; Allah'tan çekinerek kendinizi koruyun çünkü Allah yaptıklarınızın iç yüzünü bilir.

-Ey iman edenler, Allah'tan sakının! Herkes, yarın için ne hazırladığına bir baksın. -Allah'tan sakının, Çünkü Allah, yaptıklarınızdan haberdardır.

Ey iman edenler, Allah'tan korkun. Herkes yarın için ne yaptığına baksın. Allah'tan korkun; çünkü Allah yaptıklarınızdan haberdardır.

Ey iman edenler! Allah'tan korkun! Ve her benlik, yarın için önden ne gönderdiğine bir baksın. [Allah'tan korkun.] Allah, yapmakta olduklarınızdan haberdardır.

iy anlar kim įmān getürdiler! ķorķuñ Tañrı’dan daħı baķsuñ nefs aña kim ilerü duttı irte-y-içün. daħı ķorķuñ Tañrı’dan bayıķ Tañrı ħaberlüdür aña kim işlersiz.

İy mü’minler, Tañrı Ta‘ālādan ṣaḳınuñuz. Daḫı görsün her nefs ki ne nesnealur ve iletür ṭañla‐y‐ıçun. Daḫı Tañrıdan ḳorḳuñuz. Tañrı Ta‘ālā bilicidürsiz işlegeni.

Ey iman gətirənlər! Allahdan qorxun! Hər kəs sabah üçün nə etdiyinə (axirət üçün özünə nə hazırladığına) nəzər salsın. Allahdan qorxun. Həqiqətən, Allah etdiklərinizdən xəbərdardır!

O ye who believe! Observe your duty to Allah. And let every soul look to that which it sendeth on before for the morrow. And observe your duty to Allah! Lo! Allah is informed of what ye do.

O ye who believe! Fear Allah,(5394) and let every soul look to what (provision) it has(5394) sent forth for the morrow. Yea, fear Allah.(5395-A) for Allah is well-acquainted with (all) that ye do.

5394 The "fear of Allah" is akin to love; for it means the fear of offending Him or doing anything wrong that will forfeit His Good Pleasure. This is ... Devamı..


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.