İnne-lleżîne yuhâddûna(A)llâhe ve rasûlehu ulâ-ike fî-l-eżellîn(e)
Allah'ın ve Peygamberinin sınırlarına uymayanlar ve karşı gelenler yok mu, onlardır en aşağılık kişilerin içinde bulunanlar.
Şu kesin bir gerçektir ki; (Hakkı ve hayrı tanıdıktan ve katıldıktan sonra, dünyalık hesaplarla) Allah’a ve Resulüne (muhalefet bayrağı açıp) karşı çıkarak (İslam davasına hıyanet edip ayrılanlar var ya) işte onlar mutlaka rezil ve zelil düşecek aşağılık kimseler arasındadırlar.
Allah'a ve elçisine karşı gelenler, işte onlar kıyamet günü en alçaklar arasındadırlar.
Emirlerini terkederek Allah'a ve Rasulüne, Kur'ân'a ve sünnete, müslüman idarecilere isyan edip düşman olanlar, işte onlar, en aşağılıklar, en çok zillete düşürülecekler arasındadır.
Şüphesiz Allah'a ve Peygamber'ine karşı gelenler (var ya), onlar, en aşağılar arasındadırlar.
Hiç şüphesiz Allah'a ve Resûlü'ne karşı (onların koydukları sınırları tanımayıp) başkaldıranlar; işte onlar, en çok zillete düşenler arasında olanlardır.
Allah'a ve Peygamberine muhalefet edenler, muhakkak onlar, (cehennemdeki) en alçaklarla beraberdirler.
Gerçekten Allah’a ve Resulüne düşman olanlar; onlar en alçaklar arasındadırlar.
Allah'a ve Peygamberine karşı gelenler sürüm sürüm sürüneceklerdir.
19,20. Şeytan yendi onları, Allahı anmayı onlara unutturdu, onlar, şeytan bölüğünden; şeytan bölükleri ziyandadırlar, hem Allaha, hem de peygamberine aykırılık güdenler en alçaklar arasında
Allah'a ve Resulüne karşı (onların koydukları sınırları tanımayıp kendileri sınır koymaya kalkışmakla) meydan okuyanlar var ya, işte onlardır en zelil ve en alçak olanlarla aynı safı paylaşanlar.
20,21. Allâh’a ve rasûlüne karşu ’isyân idenler rezîl ve rüsvây olacaklardır. Allâh "Ben rasûllerime galebe ihsân ideceğim" didi, Allâh kavî ve ’azîzdir.
Allah'a ve Peygamberine karşı gelenler; işte onlar, en alçak kimselerle beraberdirler.
Allah’a ve peygamberine düşman olanlar var ya, işte onlar en aşağı kimselerin arasındadırlar.
Allah’a ve peygamberine düşmanca davrananlar, işte onlar en büyük zillete uğrayanlar arasında olacaklar!
Allah'a ve Peygamberine düşman olanlar, işte onlar en aşağıların arasındadırlar.
ALLAH'a ve elçisine karşı gelenler, alçaklardandır.
Allah'a ve Resulüne düşman olanlar var ya, onlar en alçaklar arasındadırlar.
Allah ve Resulüne hudud yarışına kalkanlar herhalde onlar en alçaklar içindedirler
Allah’a ve peygamberine düşman olanlar var ya, işte onlar en alçak kimselerle beraberdirler.
Allah'a ve O'nun Resûl'üne karşı haddi aşanlar, işte onlar zillet içindedirler.
Allaha ve peygamberine muhaalefet edenler (yok mu?) onlar şübhesiz ki en çok zillete düşenlerin içindedir.
Şübhesiz ki Allah'a ve Resûlüne karşı, muhâlefet edenler yok mu, işte onlar en zelîl(en aşağı) kimseler arasındadırlar!
Hiç şüphesiz Allah’a ve Resulüne karşı başkaldıranlar (meydan okuyanlar); işte onlar, en çok zillete düşenler arasında olanlardır.
Allah ve Elçisi aleyhinde mücadele edenler, şüphe yok ki küçük düşeceklerdir.
O kimseler ki Allah’a, elçisine karşı koydular, işte onlar alçalacak olanlar arasındadırlar.
Muhakkak ki Allah’a ve elçisine karşı gelenler ise, işte onlar en aşağı kimselerin içindedirler.
Allah'a ve resulüne karşı başkaldıranlar (var ya), işte onlar, kesinlikle en çok zillete düşenler arasında olanlardır.
Allah’a ve Elçisine karşı gelenler, dünyada da âhirette de en aşağılık kimseler arasında yer alacaklardır!
Allah’a ve O’nun rasûlüne hadd / sınır / yasa koyanlar, işte onlar Zilletler içindedir.
Allah ve resulünün yasaklarını ihlal edenler, sürüm sürüm sürüneceklerdir.
Şüphesiz Allah’a ve Resul’üne düşman olanlar; en alçaklardır.
Şüphesiz ki Allah’a ve Elçisine karşı gelenler, işte onlar en alçakların arasındadır.
Şüphesiz Allah ve Rasûl’ü ile rekabete kalkışanlar,¹ en alçaklarla beraberdirler.
Allah’a ve Elçisi’ne karşı gelenler, işte onlar [Hesap Günü] en sefiller arasında bulunacaklardır.
Allah’a ve Allah’ın mesajlarını tebliğ eden elçisine meydan okuyanlar var ya! İşte onlar zillet içerisinde olacaklar. 39/71, 67/6...12
Kuşkusuz Allah’a ve Peygamberine karşı gelenler, zillete düşenlerle beraberdirler. (Yenilgiye uğrayacak perişan olacaklardır)
Allah’a ve Elçisine had bildirenler, işte onlar en alçaklar arasındadırlar.
Muhakkak o kimseler ki, Allah'a ve resûlune muhalefette bulunurlar, işte onlar, zelîl olanların arasındadırlar. Allah yazdı ki, «Elbette ben galebe edeceğim Ben. Peygamberlerim de...». Şüphe yok ki Allah kavîdir, azîzdir.
Allah'ı ve Resulünü karşısına alanlar, onlara düşmanlık edenler en alçak olanların derekesindedirler.
Allah'a ve Elçisine düşman olanlar, onlar en alçaklar arasındadırlar.
Allâh ve rasûlüne muhâlefet idenler cehennemin alt derekesinde zelîl ve hakîrlerle berâberdirler.
Allah'a ve Peygamberine muhalefet edenler, işte onlar, en alçaklar içindedirler.
Allah'a ve Resulüne karşı çıkanlar, en aşağılık kimseler arasındadırlar.
Allah'a ve resulüne kafa tutanlar en aşağılık kişiler arasındadırlar.
bayıķ anlar kim muħalefet eylerler Tañrı’ya [289b] daħı yalavacına şunlar ħorıraķlar arasındadur.
Ol kişiler ki Tañrıya düşman olurlar ve peyġamberine. Daḫı anlar ẕelīller‐dendür.
Allahın və Onun Peyğəmbərinin əleyhinə çıxanlar (Cəhənnəmdəki) ən zəlil kimsələr içərisində olacaqlar!
Lo! those who oppose Allah and His messenger, they will be among the lowest.
Those who resist Allah and His Messenger will be among those most humiliated.(5361)
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |