Feselâmun leke min ashâbi-lyemîn(i)
Artık, "Ashab-ı Yemin"den (mutlu ve kutlu kesimden) selam Sana. (Ey Nebim, ki onlarla sevinip ferahlanırsın.)
Artık esenlik sana sağ taraf ehlinden.
artık sağcılardan sana selam denilecek.
“Sağduyulu hareket ederek, Allah'ın kitabına iman edip hayata geçiren, birbirlerine sabrederek mücadeleyi, merhametli davranmayı tavsiye eden, hayırlı sonuca ulaşan herkesten sana selâm olsun, selâmette ol, selâmettesin” denir.*
Sağ ashabından sana selâm olsun.
Artık, 'Ashab-ı Yemin'den selam sana.
Artık (ey sağcı), sana sağcı kardeşlerinden selâm olsun! (emniyet ve selâmet içindesin.)
Ona, sağ tarafın ehlinden selam vardır.
90,91. Eğer sağdakilerdense, kendisine, “Sağdakilerden sana selâm vardır” denilir.
Selâm sana, uğurlu olanlardan!
90-91. Ve yine eğer (ölen kişi) sağduyu ile hareket edip Allah'ın emirleri doğrultusunda yaşayarak âhiret mutluluğuna erenlerden ise, kendisine: “Selam olsun sana (ey) âhiret mutluluğuna eren kimse!” (denir).
"Ey sağcılardan olan kişi, sana selam olsun!" denir.
90,91. Eğer Ahiret mutluluğuna ermiş kişilerden ise, kendisine, “Selâm sana Ahiret mutluluğuna ermişlerden!” denir.
«Ey sağdaki! Sana selam olsun!»
"Sana sağdakilerden selam olsun!"
"(Ey sağcı), sana sağcılardan selam!"
artık selâm sana Eshabi yemînden
O zaman sağın adamlarından, “Sana selâm olsun.”
Artık sağcılardan selâm sana!
90,91. Eğer (o kimse) Ashâb-ı Yemînden ise, bunun üzerine (kendisine): “Sana Ashâb-ı Yemînden selâm olsun!” (denilecektir.)
“Sen, cennete gireceklerden olduğun için “Sana selam olsun” denir.
Ona uğurlular tarafından «— Sana selâm olsun» denecek [⁶].*
(Kendisine) “Defterlerini sağdan alanlardan selâm olsun sana (denir).”
Onlar da cennette iltifatlarla karşılanacak: “Senin gibi cenneti hak eden iyi insanlardan sana selâm olsun! Sonsuza dek mutluluk ve esenlik içinde yaşayacağın cennete hoş geldin!” denilecek.
Ona da: “Ey sağ taraftakilerden (olan kişi!) Sana selam olsun!” denilir.
[cennette şu sözlerle karşılanacaktır:] “Dürüst ve erdemlilerden [olan] sana selâm olsun!”
Amel defteri sağdan verilen diğer kişiler tarafında ona; “Selâm olsun sana ey bahtiyar kişi” denilecek. 36/55...60, 56/26
Artık, (ey) sözünün eri olan bahtiyarlardan olan kişi: sana selam olsun!
İmdi sana Ashâb-ı Yemîn'den bir selâm (denilecektir).
90, 91. Eğer ashab-ı yeminden ise “Selâm sana ashab-ı yeminden! ” denilecek. [41, 30-32]
(Ey sağcı) Sana sağcılardan selam var!
Uğurlu olan kimseler güven ve esenlik içinde olurlar.
Sağ taraf halkından sana selam!
Selâm olsun sana Ashab-ı Yeminden.
"Selam sana kutlu ve uğurlu kişilerden!" denir ona.
selāmdur saña śaġ yan issi śaġ yan islerinden!
(Ona özü kimi olan yoldaşlarının dili ilə: ) “Sağ tərəf sahiblərindən sənə salam olsun!” (deyiləcəkdir).
Then (the greeting) "Peace be unto thee" from those on the right hand
(For him is the salutation), "Peace be unto thee",(5270) from the Companions of the Right Hand.*
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |