16 Eylül 2021 - 9 Safer 1443 Perşembe

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Vâkı’a Suresi 72. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1965)
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İsmail Hakkı İzmirli
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Satır Altı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

E-entum enşe/tum şeceratehâ em nahnu-lmunşi-ûn(e)

Siz mi onun ağacını meydana getiriyorsunuz, yoksa biz mi meydana getirmedeyiz?

Onun ağacını sizler mi inşa ettiniz (yarattınız), yoksa onu inşa eden Biz miyiz?

Onun ağacını siz mi yaratıp meydana getirdiniz, yoksa biz mi yaratıp, meydana getiriyoruz?

Onun ağacını siz mi yetiştirdiniz, yoksa yetiştiren biz miyiz?

Onun ağacını siz mi yarattınız yoksa yaratan biz miyiz?

Onun ağacını sizler mi inşa ettiniz (yarattınız), yoksa onu inşa eden Biz miyiz?

Onun ağacını siz mi yarattınız, yoksa biz miyiz yaratan?

Onun ağacını siz mi yarattınız, yoksa yaratan Biz miyiz?

71,72,73,74. Hiç düşündünüz mü yaktığınız ateşi? Onun ağacını siz mi var ettiniz yoksa biz mi? Biz onu bir ders ve çölden gelip geçenlerin istifadesi için yarattık. Öyleyse Yüce Rabbinin adını övgüyle an!

Siz mi onun ağacını yarattınız? Yoksa biz mi yarattık?

Onun ağacını yaratan siz misiniz, yoksa Biz miyiz?

71,72. Söyleyin; yaktığınız ateşin ağacını var eden sizler misiniz, yoksa onu Biz mi var ederiz?

Onun ağacını siz mi yarattınız, yoksa yaratan biz miyiz?

Onun ağacını siz mi yarattınız, yoksa yaratan biz miyiz?

Onun ağacını siz mi başlattınız, yoksa biz mi başlatmaktayız?

Onun ağacını siz mi yarattınız, yoksa yaratan biz miyiz?

Sizmi inşa ettiniz onun ağacını? Yoksa bizmiyiz inşa eden?

Onun ağacını siz mi yetiştirdiniz, yoksa yetiştiren Biz miyiz?

Onun ağacını siz mi yaratdınız, yoksa yaratanlar biz miyiz?

Onun ağacını siz mi yarattınız, yoksa yaratanlar biz miyiz?

Tutuşturduğunuz odunun ağacını siz mi yaratıyorsunuz, yoksa onu biz mi yaratıcılarız?

Onun ağacını vareden siz misiniz, yoksa Biz miyiz?

Onun ağacını yaratan siz misiniz? Yoksa biz miyiz?

Onun ağacını sizler mi inşa edip yarattınız, yoksa onu inşa edip yaratanlar biz miyiz?

Onun ağacını siz mi yarattınız, yoksa Biz miyiz onu yaratan?

Onun ağacını siz mi bitirip ürettiniz; yoksa Üretenler biz miyiz?

Onun ağacını siz mi yetiştirdiniz; yoksa oluşturanlar biz miyiz?

Onun ağacını sizler mi yarattınız, yoksa onu yaratan, Biz miyiz?¹*

Ateşin yakıtı olarak görevlendirilen ağacı 23 var eden siz misiniz, yoksa Biz miyiz onun varoluşunun sebebi?

– Onun odununu yaratan siz misiniz; yoksa biz miyiz? 36/80

Siz mi yapıyorsunuz onun ağacını,[4917] yoksa Biz miyiz yapan?*

Onun ağacını siz mi yarattınız yoksa yaratanlar Biz miyiz?

Onun ağacını siz mi yarattınız, yoksa yaratan Biz miyiz? *

Onun ağacını siz mi yarattınız, yoksa yaratanlar biz miyiz?

Onun ağacını siz mi oluşturuyorsunuz yoksa oluşturan biz miyiz?

Onun ağacını siz mi yarattınız; yoksa yaratan biz miyiz?

Onun ağacını(6) siz mi yarattınız, yoksa Biz miyiz yaratan?*

Onun ağacını siz mi yarattınız yoksa yaratıp oluşturan bizler miyiz?

ey siz mi yarattuñuz aġacını yā biz mi yaradıcılaruz?

Siz mi yaratduñuz anuñ aġacını, yā biz mi yaratduḳ?

Onun ağacını yaradan sizsiniz, yoxsa Biz?

Was it ye who made the tree thereof to grow, or were We the grower?

Is it ye who grow the tree which feeds(5254) the fire, or do We grow it?*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.