5 Aralık 2020 - 19 Rebiü'l-Ahir 1442 Cumartesi

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Vâkı’a Suresi 54. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmail Hakkı İzmirli
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Feşâribûne ‘aleyhi mine-lhamîm(i)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Onun üzerine de (serinlemek ve acınızı dindirmek umuduyla) alabildiğine kaynar sudan içecek (ve içtikçe perişan olacaksınız).

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Derken üstüne, kaynar su içeceksiniz.

Abdullah Parlıyan Meali

derken üzerine de, kaynar su içeceksiniz.

Ahmet Tekin Meali

Üstüne de kaynar sudan içeceksiniz.

Ahmet Varol Meali

Onun üzerine de kaynar sudan içeceksiniz.

Ali Bulaç Meali

Onun üzerine de alabildiğine kaynar sudan içeceksiniz.

Ali Fikri Yavuz Meali

Üstüne de (şiddetle susayacağınız için) o kaynar sudan içeceksiniz.

Bahaeddin Sağlam Meali

Üzerine sıcak su içeceksiniz.

Bayraktar Bayraklı Meali

54,55,56. Onun üzerine kaynar sudan içeceksiniz. Onu susuz develerin içişi gibi içeceksiniz. İşte, yargı günü onların ziyafeti böyle olacaktır.

Besim Atalay Meali

Üstüne de bir sıcak su içerler!

Cemal Külünkoğlu Meali

Üstüne de o kaynar sudan içeceksiniz.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Onun üzerine kaynar su içeceksiniz;

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Üstüne de o kaynar sudan içeceksiniz.

Diyanet Vakfı Meali

Üstüne de kaynar sudan içeceksiniz.

Edip Yüksel Meali

"Ve üzerine kaynar su içeceksiniz."

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Üstüne de kaynar su içeceksiniz.

Elmalılı Meali (Orijinal)

İçersiniz de üstüne o hamîmden

Erhan Aktaş Meali

Sonra da onun üzerine kaynar sudan içeceksiniz.

Hasan Basri Çantay Meali

üstüne de o kaynar sudan içeceklersiniz.

Hayrat Neşriyat Meali

53,54. Üstelik ondan karınları(nızı) dolduracak olanlarsınız! Onun üzerine de kaynar sudan içecek kimselersiniz!

İlyas Yorulmaz Meali

Sonra yediklerinin üzerine kaynar sulardan içecekler.

İsmail Hakkı İzmirli

Üzerine de kaynar su içeceksiniz,

Kadri Çelik Meali

Onun üzerine de alabildiğine kaynar sudan içeceksiniz.

Mahmut Kısa Meali

Zakkum ziyafetinin üzerine de, iç organları paramparça eden, kusmuk ve irin katılmış kaynar sudan içeceksiniz!”

Mehmet Türk Meali

Üstüne de kaynar sudan içeceksiniz.

Muhammed Esed Meali

ve yakıcı ümitsizliği (yudum yudum) içeceksiniz,

Mustafa Çavdar Meali

Üzerine de kaynar sudan içeceksiniz. 38/57

Mustafa İslamoğlu Meali

Üzerine yürek dağlayan kavurucu (umutsuzluğu) içeceksiniz;

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Sonra onun üzerine kaynar sudan içicilersiniz.

Suat Yıldırım Meali

Üstüne de kaynar su içeceksiniz!

Süleyman Ateş Meali

Üzerine de kaynar su içeceklerdir.

Süleymaniye Vakfı Meali

Üzerine kaynar su içeceksiniz.

Şaban Piriş Meali

Üstüne içeceksiniz kaynar sudan!

Ümit Şimşek Meali

Üstüne de kaynar su içeceksiniz.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Üzerine içecekler kaynar sudan,

Bunyadov-Memmedeliyev

Üstündən də (sizə bərk yanğı gəldiyi üçün) qaynar su içəcəksiniz.

M. Pickthall (English)

And thereon ye will drink of boiling water,

Yusuf Ali (English)

"And drink Boiling Water on top of it:


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.