16 Eylül 2021 - 9 Safer 1443 Perşembe

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Vâkı’a Suresi 51. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1965)
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İsmail Hakkı İzmirli
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Satır Altı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Śumme innekum eyyuhâ-ddâllûne-lmukeżżibûn(e)

Sonra da siz ey yalanlayan sapıklar, şüphe yok ki.

Sonra muhakkak siz, ey (Hakk’tan) sapıtmış olarak (Kur’an’ın hükümlerini ve haberlerini) yalanlayıcılar! (Unutmayınız…)

Sonra da siz ey yalanlayan sapıklar! Şüphe yok ki,

Dahası, siz, hak yoldan uzaklaşıp, dalâleti, bozuk düzeni, helâki tercih ederek başlarına buyruk hayat yaşayanlar, Kur'ân'ı ve peygamberleri yalanlayanlar!

Sonra siz, ey sapıklar, yalanlayıcılar!

Sonra gerçekten siz, ey sapık olan yalanlayıcılar,

Sonra, muhakkak ki siz ey sapkınlar, yalancılar!

Sonra siz ey sapık yalanlayıcılar (kâfirler!)

Sonra, siz ey yalancı sapıklar!

Sonra siz, ey yalanlayan sapkınlar!

Sonra, siz ey yoldan sapmış ve hakikati yalanlamış olanlar!

Sonra, siz ey sapıklar, yalanlayanlar!

51,52. Sonra siz ey haktan sapan yalanlayıcılar! Mutlaka (cehennemde) bir ağaçtan, zakkumdan yiyeceksiniz.

Sonra siz ey sapıklar, yalancılar!

"Sonra da siz, ey sapıtmışlar, ey yalanlayıcılar,"

Sonra siz, ey sapık yalanlayıcılar!

Sonra siz, ey sapgın münkirler!

Sonra siz, ey gerçekten sapkınlıkta olan yalancılar!

Sonra hakıykaten siz, ey sapkınlar ve tekzîbciler,

51,52. Sonra muhakkak ki siz, ey dalâlet içinde olanlar, yalanlayıcılar! (Siz) şübhesiz bir ağaçtan, zakkumdan yiyecek olan kimselersiniz!

Sonra siz ey yalancı sapkınlar!

Sonra gerçekten sizler, ey sapkınlar, ey doğruyu eğri sayanlar!

Sonra siz! Ey yalan sayan sapıklar!

Sonra gerçekten siz, ey sapık yalancılar!

“Sonra siz, ey bu Günü yalanlayan yolunu sapıtmış azgınlar!”

“Sonra siz, ey Yalan Söyleyen Sapkınlar!”.

Sonra siz ey yalancı sapkınlar!

Sonra gerçekten siz ey sapkın yalancılar!

ve o zaman, siz ey yoldan sapmış ve hakikati yalanlamış olanlar,

Sonra siz ey sapkın yalancılar! 77/1...50

Sonra siz ey yanlışta direnenler, ey yalanlayanlar!

Sonra şüphe yok ki, sizler ey sapıklar, tekzîp ediciler!

Sonra siz ey yoldan sapanlar ve hak dini yalan sayanlar!

Sonra siz de, ey sapık yalanlayıcılar (o zaman toplanacaksınız).

Siz, ey yoldan çıkmış yalancılar!

-Sonra siz, ey sapıklar, yalanlayanlar!

Sonra da, ey yalanlayıcı sapıklar!

Ve siz de ey sapık yalanlayıcılar!

andan bayıķ siz iy azġunlar yalan ŧutıcılar!

Andan ṣoñra siz iy yalancı azġunlar,

Sonra, siz ey (haqq) yoldan azanlar, (haqqı) dananlar!

Then lo! ye, the erring, the deniers,

"Then will ye truly,- O ye that go wrong, and treat (Truth) as Falsehood!-


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.