22 Nisan 2025 - 24 Şevval 1446 Salı

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Vâkı’a Suresi 49. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Hepsini Göster/Gizle


Tercihinizin bir sonraki oturumda hatırlanması için giriş yapmalısınız.

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1965)
Cemal Külünkoğlu Meali
Cemil Said (1924)
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Emrah Demiryent Meali
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İhsan Aktaş Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Yakıt
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Çakır Meali
Mehmet Çoban Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Orhan Kuntman Meali
Osman Fırat Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleyman Tevfik (1927)
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Satıraltı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.
 
 

Kul inne-l-evvelîne vel-âḣirîn(e)

De ki: Şüphe yok, öncekiler de, sonra gelenler de.

(Ey Resulüm, onlara) De ki: "Şüphesiz, öncekiler de ve sonrakiler de (geçmişteki ve gelecekteki herkes mahşere kalkacaktır)."

De ki: Öncekiler de, sonra gelenler de,

“Önceki nesiller de, sonraki nesiller de elbette diriltilecek.” de.

De ki: "Şüphesiz öncekiler de sonrakiler de.

De ki: 'Şüphesiz, öncekiler de ve sonrakiler de.'

(Ey Rasûlüm, o münkirlere) söyle: “- Muhakkak bütün evvelkiler ve sonrakiler,

De ki: “Öncekiler de sonrakiler de…

47,48,49,50. Şöyle diyorlardı: “Ölüp, toprak ve kemik olduktan sonra mı yeniden diriltileceğiz? Eski atalarımız da mı?” De ki: “Şüphesiz öncekiler de, sonrakiler de, belli bir günün randevusunda bir araya getirileceklerdir.”

Diyesin ki: «Hem öncekiler, hem de sonrakiler

De ki: “Hem öncekiler hem de sonrakiler,

49,50. Ânlara di ki: "Evvel gelenler sonra gelenler ma’lûm olan günde sûret-i kat’iyede ictimâ’ ideceklerdir."

49,50. De ki: "Şüphesiz öncekiler de, sonrakiler de belli bir günün belirli bir vaktinde toplanacaklardır."

49,50. De ki: “Şüphesiz öncekiler ve sonrakiler, mutlaka belli bir günün belli bir vaktinde toplanacaklardır.”

De ki: “Hem öncekiler hem sonrakiler;

De ki: Hem öncekiler hem de sonrakiler,

De ki, "Öncekiler de, sonrakiler de."

De ki: "Öncekiler ve sonrakiler"

De ki: Muhakkak bütün evvelîn ve âhirîn

49-50. (Resûlüm! O kâfirlere) de ki: “Şüphesiz öncekiler ve sonrakiler, (Allah tarafından takdir edilmiş) belli bir günün, belli bir vaktinde mutlaka (hesap vermek üzere, mahşerde) toplanacaklardır.”

De ki: “Öncekiler de sonrakiler de diriltilecekler.”

Söyle: «Şüphesiz hem evvelkiler, hem sonrakiler,

49,50. De ki: “Şübhe yok ki öncekiler de, sonrakiler de, bilinen bir günün belli bir vaktinde elbette toplanacak olanlardır.”

49,50. (Resulüm! Onlara) De ki: “Şüphesiz öncekiler ve sonrakiler, mutlaka (diriltilip hesap vermek üzere) malum günün, belirlenmiş vaktinde mutlaka toplanacaklar. *

(*) Allah, yargılama gününü kimsenin atlatamayacağını net olarak ifade etmektedir. Nasıl ki hakkıyla buna inanan suç ve günaha karşı kendini sakındır... Devamı..

Deki “Evet, önceki ve sonrakilerin hepside diriltilecekler.”

De ki: «Evet, hem eskiler, hem de sonrakiler,

Onlara de ki evvelkiler de, sonrakiler de

(Ey Peygamber!) De ki: “Muhakkak ki öncekiler de sonrakiler de.”

De ki: “Şüphesiz öncekiler de sonrakiler de…”

Ey Müslüman! Onlara de ki: “Evet; önceki devirlerde yaşamış olan nesiller de, sonrakiler de,”

De ki: -“Şüphesiz ki İlk Öncekiler ve Sonrakiler;”

De ki: " Evet, hem eskiler hem yeniler, "

Onlara de ki: "Öncekiler ve sonrakiler."

De ki: “Hem öncekiler (atalarınız) hem de sonrakiler,

(Ey Muhammed! Onlara:) “(Evet) hem öncekiler, hem de sonrakiler.” de.

De ki: “Daha önce yaşamış olanlar da, sonrakiler de

De ki: – Hiç şüpheniz olmasın ki öncekiler de sonrakiler de diriltilecek. 23/35...37

De ki: “Şüphesiz hem öncekiler hem de sonrakiler,

(Ey Muhammed) De ki: "Hem öncekiler (evvelki ümmetlerin kâfirleri), hem de sonrakiler. (Sizler kuşkusuz diriltileceksiniz.)

De ki: "Şüphesiz hem öncekiler hem de sonrakiler (diriltilecekler). "

De ki: «Şüphe yok evvelkiler de, sonrakiler de,».

49, 50. De ki: “Öncekiler de, sonrakiler de belli bir günün, belli vaktinde mutlaka toplanacaksınız. ” [11, 103-105]

De ki: "Öncekiler de sonrakiler de."

(Yâ Muhammed) Onlara di ki: "Evvelki ve sonraki ümmetler"

Onlara şimdiden de ki “Evet, eskiler de sonrakiler de

De ki: -Öncekiler de sonrakiler de.

De ki: Öncekiler ve sonrakiler,

De ki: "Öncekiler de sonrakiler de."

49-50. eyit “bayıķ öñdüngiler daħı śoñraġılar dirilmişlerdür vaķtindin yaña bilinmiş günüñ.”

Eyit yā Muḥammed: Evvelki ümmetler, ṣoñraġı ümmetler,

(Ya Peyğəmbər!) De: “(Sizdən) əvvəlkilər də, sonrakılar da,

Say (unto them, O Muhammad): Lo! those of old and those of later time

Say: "Yea, those of old and those of later times,


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.