19 Nisan 2024 - 10 Şevval 1445 Cuma

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Vâkı’a Suresi 24. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Hepsini Göster/Gizle


Tercihinizin bir sonraki oturumda hatırlanması için giriş yapmalısınız.

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1965)
Cemal Külünkoğlu Meali
Cemil Said (1924)
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Emrah Demiryent Meali
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Yakıt
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Çakır Meali
Mehmet Çoban Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Orhan Kuntman Meali
Osman Fırat Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleyman Tevfik (1927)
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Satır Altı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.
 
 

Cezâen bimâ kânû ya’melûn(e)

Yaptıklarına karşılık.

(Mü’minlere dünyada) Yaptıklarına bir karşılık olmak üzere (onlara sunulacaktır);

Bütün bunlar, dünyada işlediklerinin bir karşılığıdır.

Bunlar Cennet ehlinin işledikleri devamlı, bilinçli amellerin mükâfatıdır.

Yaptıklarına karşılık olarak.

Yaptıklarına bir karşılık olmak üzere (onlara sunulur);

(Bütün bunlar, cennetliklerin) işledikleri amellere mükâfat içindir.

(Bütün bunlar,) onların yaptıklarına karşılık, onlara verilir.

22,23,24. Yaptıklarına karşılık olarak orada sedefteki inciler gibi güzel gözlü eşler de vardır.

20,21,22,23,24. Yaptıkları işlerin ödülleri olaraktan, beğendikleri yemiş, diledikleri kuş eti, sadefinde olan inciler gibi güzel gözlüler verilecek onlara

22-23-24. (Onlar için, dünyada) yaptıklarına karşılık bir mükâfat olarak, (sedefteki) saklı inciler gibi, keskin bakışlı eşler/arkadaşlar (olacaktır).

Bkz. 44/54 ve dipnotu, 52/20, 55/72

İşte a’mâl-i hasenelerinin mükâfâtını böyle göreceklerdir.

22,23,24. İşlediklerine karşılık olarak, sedefteki inciler gibi ceylan gözlüler vardır. Orada boş ve günaha sokacak bir söz duymazlar.

(Bütün bunlar) işledikleri amellere karşılık bir mükâfat olarak (verilir.)

Yaptıklarının karşılığı olarak.

Yaptıklarına karşılık olarak (verilir).

Yapmış olduklarına bir karşılık olarak verilir.

Yaptıklarına karşılık olarak verilir.

İşledikleri amellere mükâfat için

(Bütün bu nimetler, dünya hayatında iken) yaptıklarına karşılık olarak (tarafımızdan) onlara verilir.

Yaptıkları iyi şeylere karşılık olarak.

(Bunlar mukarreblerin) işledikleri iyi amel (ve hareket) lere bir mükâfat olarak (yapılır).

(Dünyada iken) yapmakta olduklarına karşılık olarak!

(Bunlar cennette olanlara) Yaptıklarının karşılığında verilen mükafaatlar.

Bunlar senin işlediklerinin karşılığıdır.

22, 24. Onların işledikleri iyiliğe mukabil saklı, (El dokunmamış) inci gibi iri kara gözlü hûriler de vardır.

Yaptıklarına karşılık olarak.

Yapmakta olduklarına bir karşılık olmak üzere (onlara sunulur).

Bütün bunlar onlara, vaktiyle yaptıkları güzel davranışların karşılığı olarak verilecek.

İşliyor oldukları şeylere karşılık bir mükâfat olmak üzere!

Hepsi de vaktiyle yapılanlara karşılık.

Bütün bunlar dünyada yaptıklarına karşılık verilmiştir. Onlar dünya hayatında Allah için yaptıklarının karşılığını almışlardır. İnkâr edenlerden bazıları Rabbinin onlara verdiği nimetler için ileri geri konuşurlar. Sanki yolunda gidenlere vereceği nimetleri Rabbin onlara soracak!

22,23,24. Saklı inciler gibi güzel gözlü huriler yaptıklarının bir karşılığı olarak kendilerine (verilecektir). [*]

Benzer mesaj: Sâffât 37:48; Sâd 38:52; Duhân 44:54; Tûr 52:20; Rahmân 55:56, 72. Bu ayetlerde geçen [hûr] kelimesinin cinsiyet ve cinsellik içermesi s... Devamı..

(Dünyada) yaptıklarına karşılık olarak, (sunulur.)

[Hayatta iken] yaptıklarının bir ödülü [olacak bu].

Önceden yaptıklarının bir ödülü olarak. 56/10-13

Önceden yaptıklarının bir ödülü olacak (bunlar);

(Bütün bu nimetler) Yaptıkları güzel amellerin karşılığı olarak onlarındır.

İşledikleri amellere karşılık bir mükâfat olarak verilir,

İşler oldukları güzel amellerine mükâfaat olarak (bu nîmetlere nâil olacaklardır).

Bütün bunlar dünyada yaptıkları güzel işlere mükâfat olarak verilecek.

Yaptıklarına karşılık olarak.

(Bu ayetin meali baskıda unutulmuş görünüyor -ÖFK)

Bunlar, önde gidenlerin yaptıklarına karşılıktır.

Gibi yaptıklarına karşılık mükafat olarak..

Bütün bunlar, onların yaptıklarına bir ödüldür.

Yaptıklarına karşılık olarak.

yanud virmek içün aña kim oldılar işlerler

Ol anlaruñ ‘amelleri cezāsıdur.

Onlar (bu ne’mətlərə dünyada) etdikləri (yaxşı) əməllər müqabilində nail olacaqlar.

Reward for what they used do.

A Reward for the deeds of their past (life).


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.