11 Aralık 2023 - 28 Cemaziye'l-Evvel 1445 Pazartesi

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Rahmân Suresi 9. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Hepsini Seç/Sil


Tercihinizin bir sonraki oturumda hatırlanması için giriş yapmalısınız.

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1965)
Cemal Külünkoğlu Meali
Cemil Said (1924)
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Emrah Demiryent Meali
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Yakıt
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Çakır Meali
Mehmet Çoban Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Orhan Kuntman Meali
Osman Fırat Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleyman Tevfik (1927)
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Satır Altı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.
 
 

Ve akîmû-lvezne bilkisti velâ tuḣsirû-lmîzân(e)

Teraziyi doğru tutun, adaletle tartın ve eksik tartmayın.

(Her çeşit) Tartıyı adaletle yapın. Teraziyi eksik tutmayın. (Mizanda ve nizamda haddi aşmayın; İslami, ilmi ve insani ölçüleri taşmayın.)

Öyleyse yaptığınız herşeyi adaletle tartın ve hiç bir ölçüyü eksik tutmayın.

Alırken, satarken, ölçüyü, tartıyı adâletle uygulayın, sözlerinizde, fiillerinizde ölçülü âdil davranın. Sosyal adaleti, sosyal güvenliği temin edip, refah payını artırarak, toplumdaki dengeyi ayakta tutun. Ölçüyü noksanlaştırmayın, tartıyı eksiltmeyin, haklarına tecavüz ederek insanları mağdur etmeyin.

Tartıyı doğru yapın ve tartıda eksiklik yapmayın.

Tartıyı adaletle tutup-doğrultun ve tartıyı noksan tutmayın.

Bir de tartıyı adaletle tutun da teraziyi noksan etmeyin.

5, 6, 7, 8, 9. “Güneş ve ay dakik bir hesap iledirler. Necm (bitki ve yıldız) ve ağaçlar devamlı secde ederler. Göğü de Allah yükseltmiş; tartı ve ölçü (denge) koymuş ki, kendi mizanınızı (dengenizi) bozmayasınız. Adalet terazisini doğru tutunuz, (alışverişlerde) kâr terazisini zarara uğratmayınız.

Ölçüyü adaletle tutunuz ve eksik tartmayınız!

Tartıyı doğru tutun, teraziyi kısmayın

Değerlendirirken ölçülü ve adaletli olun. Değerlendirmelerinizde adaletsizlik yapmayın!

Doğrı tartınız, Terâzîyi hîleli kullanmayınız.

Tartmayı doğru yapın, tartıyı eksik tutmayın.

Tartıyı adaletle yapın, teraziyi eksik tutmayın.

Ölçüyü düzgün tutasınız ve eksik tartmayasınız.

Ölçüyü adaletle tutun ve eksik tartmayın.

Ölçüyü adaletle gözetiniz; ölçüyü kaybetmeyiniz.

Tartıyı adaletle yapın, terazide eksiklik yapmayın.

Ve doğru tutun adaletle tartıyı da aksatmayın mizanı

Tartıyı adaletle yapın, terazide eksiklik yapmayın.

Tartıyı hakkaniyetle¹ ayakta tutun². Ölçüyü eksiltmeyin.²

1- Haklıdan ve haktan yana olun. 2- Düzeni ve dengeyi adaletle koruyun. Allah\ın koyduğu yasaları bozmayın. Bu ayetlerde söz konusu edilen “terazi” ... Devamı..

8,9. Tartıda haksızlık etmeyin, ve teraziyi adaletle doğrultun, tartılanı eksik yapmayın diye.

Ve tartmayı adâletle dosdoğru yapın, hem tartıda eksiklik etmeyin!

Ölçüp tartarken, doğru tartarak adaleti yerine getirin ve ölçüyü tartıyı eksiltmeyin.

tartarken doğru tartın, eksik tartmayın diye.

Teraziyi insafla doğrultun, terazide ziyan yapmayın.

Tartıda adaleti gözetiniz ve eksik tartmayınız.

Tartıyı adaletle tutup doğrultun ve tartıyı noksan tutmayın.

Ve her konuda tam adâleti gerçekleştirin; hiçbir zaman ölçüyü eksik tutmayın!

Vezn’i Tam Adalet ile tutun, Mîzân’ı bozmayın!

Bundan böyle ölçüyü hakça yapın. Sakın ola ölçü cihazını kendinize göre ayarlamayın...

Allah’ın yasaları doğrultusunda aranızdaki işleri adaletle gerçekleştirin! Her konuda hakkın hukukun tartısına uyun! Hakkın hukukun terazisini eksik tutmayın! Tartıyı kendi çıkarınıza göre ayarlamayın! Başkalarının haklarını yemeyin! İnsan ilişkilerinizde, aile ilişkilerinizde, toplumsal ilişkilerde, siyasi, sosyal, ekonomik ilişkilerde asla teraziyi şaşırmayın! Rabbiniz tarafından size bildirilen yasalara uyarak hakkı hukuku koruyun!

Ölçüyü adaletle yerine getirin ve eksik tartmayın! [*]

Benzer mesajlar: A‘râf 7:85; İsrâ 17:35; Şu‘arâ 26:181-183.

(Siz de) ölçüyü dosdoğru uygulayın ve bu ölçüden asla şaşmayın.¹

1 Bu âyet, “ölçüyü adaletle tutun ve eksik tartmayın.” şeklinde de tercüme edilebilir.

öyleyse [yaptıklarınızı] adaletle tartın ve ölçüyü eksik tutmayın!

Ve dengeyi adaletle ayakta tutun sakın dengeyi bozmayın. 7/85, 17/35

Yine istikametle ölçüp biçin, ölçme değerlendirme yaparken haksızlık etmeyin!

(Her işinizde) Adaletli davranın, terazide eksiklik yapmayın!..

(Birbirinizin hakkına tecavüz etmeyin, yalan yere şehadet edip adaletin yerini bulmasına engel olmayın, rüşvet alıp vermeyin, hiçbir şeyi eksik tartma... Devamı..

Tartının kıstasını doğru yapın ve teraziyi eksik tutmayın.

Ve mizanı adâletle yerine getiriniz ve tartıyı noksan etmeyiniz

Öyleyse siz de tartıyı adaletle yapın, sakın teraziyi, dengeyi aksatmayın!

Tartıyı adaletle yapın, terazide eksiklik yapmayın.

Mîzânı 'adlle yerine getirin, tartıda noksan itmeyin.

Ölçüyü hakka uygun yapın. Eksiltip de kurulu dengeye yazık etmeyin.

Doğru tartın, eksik tartmayın.

Tartıyı adaletle yapın; terazide birşey eksiltmeyin.

Ölçüyü titizlikle, adaletle koruyun ve hüsrana araç yapmayın mizanı.

8-9. kim ḥaddan geçmeñ terāzūda daħı ŧururuñ ŧartmaguñuzı 'adl-ıla daħı eksmeñ terāzūyı.

Daḫı durġuruñ dartmaġı ‘adl ile daḫı mīzānı eksiltmeñüz.

Tərəzini düz tutun, çəkini əskiltməyin! (Çəkidə insaflı olun, tərəzini korlamayın!)

But observe the measure strictly, nor fall short thereof.

So establish weight with justice(5178) and fall not short in the balance.

5178 To be taken both literally and figuratively. A man should be honest and straight in every daily matter, such as weighing out things which he is s... Devamı..


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.