8 Kasım 2024 - 6 Cemaziye'l-Evvel 1446 Cuma

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Rahmân Suresi 8. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Hepsini Göster/Gizle


Tercihinizin bir sonraki oturumda hatırlanması için giriş yapmalısınız.

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1965)
Cemal Külünkoğlu Meali
Cemil Said (1924)
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Emrah Demiryent Meali
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İhsan Aktaş Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Yakıt
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Çakır Meali
Mehmet Çoban Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Orhan Kuntman Meali
Osman Fırat Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleyman Tevfik (1927)
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Satıraltı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.
 
 

Ellâ tatġav fî-lmîzân(i)

Ölçüde, tartıda insafsızlık etmeyin.

Sakın ha, (her türlü) ölçüde taşkınlık ederek haksızlık yapmayın (ülkede disiplin ve düzeni bozmayın).

ki, siz ey insanlar! Doğruluk ve haklılık ölçüsünden şaşmayasınız.

Allah'ın koyduğu, kurduğu dengeyi, düzeni bozmayın, ölçüyü kaçırmayın.

bk. Kur’an-ı Kerim, 26/182; 57/25.

Tartıda taşkınlık etmeyin diye.

Sakın mizanda 'haksızlık ve taşkınlık yapmayın.'

Ki ölçü ve adaletle hududu aşmıyasınız.

5, 6, 7, 8, 9. “Güneş ve ay dakik bir hesap iledirler. Necm (bitki ve yıldız) ve ağaçlar devamlı secde ederler. Göğü de Allah yükseltmiş; tartı ve ölçü (denge) koymuş ki, kendi mizanınızı (dengenizi) bozmayasınız. Adalet terazisini doğru tutunuz, (alışverişlerde) kâr terazisini zarara uğratmayınız.

Sakın terazide haksızlık etmeyiniz/ölçüyü bozmayınız!

Ölçüde taşkınlık etmiyesiniz

(Allah'ın bu düzenini örnek alın ve) taşkınlık yapıp, ölçüyü kaçırmayın, haddi aşmayın!

Tâ ki kimse mîzânı tecâvüz itmesün.

Artık tartıda tecavüz etmeyin.

Ölçüde haddi aşmayın.

7-8. Göğü O yükseltti, denge ve ölçüyü O koydu ki dengeden sapmayasınız;

Sakın dengeyi bozmayın.

Ki ölçüyü aşmayasınız.

Sakın tartıda taşkınlık etmeyin.

Ki taşmayın mizanda

Ki (böylelikle, adaletli olasınız ve) ölçüde haddi aşmayasınız.

Ölçüyü çiğnemeyin.¹

1- Allah\ın koyduğu yasalara uygun davranın. O yasaları, düzeni bozmayın.

8,9. Tartıda haksızlık etmeyin, ve teraziyi adaletle doğrultun, tartılanı eksik yapmayın diye.

Tâ ki tartıda haddi aşmayın!

Ki, (siz ey insanlar!) ölçüde taşkınlık yapıp, dengeyi (bozup) aşmayasınız.

Ölçüp tartarken haksızlık yapmayasınız diye.

Tartıda eğrilik yapmayın,

Şunun için ki terazide insafı ayak altına almayınız.

Sakın ölçüyü kaçırmayınız/haddi aşmayınız!¹

1 Krş. A’râf, 7/56

Sakın mizanda haksızlık ve taşkınlık yapmayın.

Ki, tüm evreni kuşatan bu muhteşem dengeyi görüp ibret alın da, hak ve adâlet sınırlarını çiğneyip ölçüyü aşmayın!

Mîzân’da taşkınlık yapmayın!

Sakın bu dengeyi bozacak bir harekette bulunmayın.

Allah insanların yaşamına, ilişkilerine yasa koydu! Sakın Allah’ın koyduğu yasalara karşı çıkmayın! Çıkarınıza göre yaratılışınıza aykırı yasalar koyup onlara uymayın! Böyle yaparak haddi aşmayın! Allah’ın koyduğu yasalara uyun!

7,8. (Allah) göğü yükseltmiş ve dengeyi bozmayasınız diye (oraya) bir denge koymuştur. [*]

Benzer mesaj: Kamer 54:49. Bu ayetlerde evrendeki denge ve adaletin toplumsal hayatta da devam ettirilmesi gerektiğine, varlıkları yaratanın tevhidine... Devamı..

7,8. O (Allah, dünya) göğünü yükseltti ve (aralarına) sınırını asla aşamayacağınız, bir genel denge kanunu¹ koydu.

1 Mîzan: Ölçü aleti, terazi demektir. Vezin, eşyanın yekdiğerine nispetle miktarı veya miktarının tanınmasıdır ki esasen ağırlık için kullanılır. Bu s... Devamı..

ki [siz, ey insanlar,] asla [doğruluk ve haklılık] ölçüsünden şaşmayasınız:

Sakın adalet ölçüsünden şaşıp haddinizi aşmayın. 6/152, 83/1...4

ki siz (ey insanlar), dengeyi bozup ölçüyü kaçırmayın!

(Ey insanlar) Sakın bu dengeyi bozmayın!

(Rabbinizin gönderdiği peygamberlerin hak davetine karşı çıkmayın, onların izinden gidin. Şeytanın vesvesesine uyarak doğru yoldan ayrılmayın)... Devamı..

Dikkat!.. Tartıda taşkınlık yapmayın.

Tâ ki, hadd-i tecavüz etmeyesiniz.

7, 8. Göğü bu âhenkle O yükseltti ve bu mîzânı koydu ki siz de ders alıp ölçü dışına taşmayasınız. [57, 25; 26, 182]

Muazzam kâinat içinde uzayda dolaşan ve hızları, kütleleri, yörüngeleri farklı milyonlarca gök cismi, pek ince bir nizama tâbi olmasalardı, bu kâinat ... Devamı..

Tartıda taşkınlık edip dengeyi bozmayın.

7,8. Semâyı yüksettdi. Hadd-i tecâvüzle zulüm itmemeniz içün 'adâlet mîzânını vaz' itdi.

Kurulu dengede aşırılık yapmayın.

O halde, ölçüde eğrilik yapmayın

Tâ ki siz de ölçüyü aşmayın.(3)

(3) Gerek kâinattaki kanunlara, gerekse dinin emir ve yasaklarına uygun hareket ederek âlemdeki dengeyi gözetin; yaratılışa ters düşmeyin.

Azgınlık etmeyin ölçü ve tartıda, saptırmayın mizanı.

8-9. kim ḥaddan geçmeñ terāzūda daħı ŧururuñ ŧartmaguñuzı 'adl-ıla daħı eksmeñ terāzūyı.

Ḥattā ki ḥadden geçmeyesiz mīzānda.

Ona görə ki, çəkidə hədi aşmayasınız (insafı əldən verməyəsiniz).

That ye exceed not the measure,

In order that ye may not transgress (due) balance.


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.