16 Ocak 2025 - 16 Receb 1446 Perşembe

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Rahmân Suresi 74. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Hepsini Göster/Gizle


Tercihinizin bir sonraki oturumda hatırlanması için giriş yapmalısınız.

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1965)
Cemal Külünkoğlu Meali
Cemil Said (1924)
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Emrah Demiryent Meali
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İhsan Aktaş Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Yakıt
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Çakır Meali
Mehmet Çoban Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Orhan Kuntman Meali
Osman Fırat Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleyman Tevfik (1927)
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Satıraltı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.
 
 

Lem yatmiśhunne insun kablehum velâ cân(nun)

Eşlerinden önce ne bir insan dokunmuş onlara, ne bir cin.

(Öyle ki) Bunlardan (cenneti kazanmış mü’min bahtiyarlardan) önce kendilerine (cennet hurilerine) asla bir insan ve bir cinn dokunmamıştır.

Daha önce ne bir insanın, ne de bir cinnin dokunmadığı eşler.

Eşlerinden önce, onlara, insan ve cin eli değmemiştir.

Onlardan önce kendilerine ne bir insan ne de bir cin dokunmuştur.

Bundan önce kendilerine ne bir insan, ne bir cin dokunmuştur.

Onlara, kocalarından önce ne insan dokunmuştur, ne cin?!

74, 75. Onlardan evvel, insan ve cin onlarla yatmamıştır. Madem böyledir, ey insanlar ve cinler! Rabbinizin hangi yüce nimetini inkâr edeceksiniz?

68,69,70,71,72,73,74,75,76,77,78. İkisinde de her türlü meyveler, hurmalar ve nar vardır. Şimdi, Rabbinizin ahiret nimetlerinden hangisini inkâr edebilirsiniz? İçlerinde huyu ve yüzü güzel hanımlar vardır. Şimdi, Rabbinizin güzelliklerini nasıl inkâr edebilirsiniz? Otağları içinde sahiplerine tahsis edilmiş huriler vardır. Şimdi, Rabbinizin ahiret nimetlerinden hangisini inkâr edebilirsiniz? Bunlara onlardan önce ne bir insan ne bir cin dokunmuştur. Şimdi, Rabbinizin vefasını nasıl inkâr edebilirsiniz? Yeşil yastıklara ve rengarenk halılara yaslanarak sohbet ederler. Rabbinizden daha ne istiyorsunuz? İhtişam sahibi ve cömert olan Rabbinin adı ne yücedir![601]

[601] Rahmân sûresinden çıkarılacak genel ilkeler için bk. Bayraklı, KUR’ÂN TEFSÎRİ, XVIII, 507.

Ne bir insan, ne de bir cin, önceleri onlara dokunmuştur

Onlara daha önce hiçbir insan ve cin dokunmamıştır.

İns ve cinden hiç kimse o hûrilere dokunmamışdır.

Onlara daha önce insan da, cin de dokunmamıştır.

Onlara, eşlerinden önce ne bir insan ne bir cin dokunmuştur.

Onlardan önce kendilerine ne bir insan ne de bir cin dokunmuştur.

Bunlara onlardan önce ne bir insan ne bir cin dokunmuştur.

Daha önce onlara ne insan ne de cin dokunmamıştı.

Bunlardan önce onlara ne insan ne de cin dokunmuştur.

Dokunmamıştır onlara onlardan evvel İns-ü Cann

Onlara (hurilere), eşlerinden (kocalarından) önce ne bir insan ne bir cin dokunmuştur.

Onlara daha önce ins ve cin¹ dokunmadı.

1- “İns ve cin” bir terkiptir. Ve “hiç kimse”, “hiçbir şey” anlamını ifade etmektedir. Diğer bir deyimle “ne var ne yok” her şeyi içine alan bir anlam... Devamı..

Bunlara onlardan evvel ne bir insan, ne bir cin dokunmamışdır.

Onlardan (kocalarından) önce kendilerine ne bir insan, ne de bir cin dokunmuştur!

Kendilerinden (o cennet ehli olan erkek ve kadınlardan) önce onlara (hem o cennet nimetlerine hem de kendi hizmetinde çalıştırmak amacıyla hizmetçi hurilere) ne bir insan (insanlardan erkek veya kadın) ne de bir cin (cinlerden erkek veya kadın) dokunmuştur. (*)

(*) Ayrıca, Kur’an’ı Kerimde cinsel ilişkiyle ilgili hiçbir yerde bu (طمث) ‘’tams’’ ifadesi geçmemektedir. Örneğin Maide-6. ayete cinsel ilişki için (... Devamı..

Cennette girenlerden önce bilinen (ins) veya bilinmeyen (cin) hiçbir kimsenin ellerinin değmediği meyveler.

Bundan önce onlara ne bir insan, ne de bir cin eli sürülmemiştir.

Sahiplerinden evvel onlara ne peri, ne insan dokunmamıştır.

Onlara daha önce ne insanlar ve ne de cinler dokunmuştur.

Bunlardan önce kendilerine ne bir insan, ne de bir cin dokunmamıştır.

O hanımlar ki, daha önce ne bir insan eli değmiştir onlara, ne de bir cin. Çünkü Allah, cennet kadınlarını, oraya lâyık üstün özelliklerle yaratmış ve tertemiz, taptaze olarak eşlerine hazırlamıştır. Onlara ne insan ne cin, hiçbir kimsenin eli bile değmemiştir

Bunlardan önce onlara ne bir insan dokunmuştur, ne de cinn!

Geçmişi tertemiz hanımlar var iken

Onlara eşlerinden önce bildiğiniz bilmediğiniz insanlar dokunmamıştır. Geçmişlerinde hiçbir ilişkileri olmamıştır.

Onlardan (cennetliklerden) önce kendilerine hiçbir insan ve cin dokunmamıştır. [*]

Benzer mesaj: Rahmân 55:56.

(Hem de) onlardan önce kendilerine hiç bir insanın ve cinnin dokunmadığı (eşler.)

Daha önce ne bir insanın ne de görünmez varlığın dokunmadığı [eşler].

Onlara daha önce ne bir insan nede bir cin eli dokunmuştur. 44/54

Daha önce görünür görünmez hiçbir varlığın[⁴⁸⁷⁵] dokunmadığı eşler:

[4875] Lafzen: “insanların ve cinlerin”.

Onlara daha önce ne insan ne de cin dokunmamıştır!

(Bu beyânlara dünyadaki şehvânî hisler manası verilmemelidir çünkü, cennet nimetleri benzer özellikler taşımakla beraber dünya nimetlerinden çok farkl... Devamı..

Onlara, eşlerinden önce ne bir insan ne bir cin dokunmamıştır.

Onlara kocalarından evvel ne bir insan ve ne de bir cin dokunmamıştır.

Öyle güzeller ki daha önce insanlardan ve cinlerden kimse kendilerine dokunmamıştır.

Bunlardan önce onları ne insan, ne de cin kanatmamıştır.

Onlardan (ashâb-ı yemîn olan ehl-i cennetden) evvel o hûrilere ins ve cinden kimse temâs itmemişdir.

Bunlardan önce onlara ne bir insan ne de cin eli değmiştir[*].

[*] Cinsellikle ilgili herhangi bir bilgi ve tecrübeleri olmadığı vurgulanıyor. Diğer bir ifade ile cenentteki huriler hem kadın hem de erkek müminler... Devamı..

Onlardan önce, o hurilere hiç bir insan ve cin eli değmemiştir.

Onlara daha önce ne bir insan, ne de bir cin eli değmemiştir.

Daha önce onları ne cin kirletmiştir ne de insan.

yaķınlıķ eylemedi anlara ādemį anlardan ilerü ne daħı perrį.

Degmemişdür anlara özlerinden burun ne ins velā cin.

Onlara (ərlərindən) əvvəl heç bir ins-cins toxunmamışdır.

Whom neither man nor jinn will have touched before them

Whom no man or Jinn before them has touched;-


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.