Kullu men ‘aleyhâ fân(in)
Yerin üstünde ne varsa fanidir.
(Dünya ve kâinat) Üzerindeki her şey fanidir (gelip geçici birer gölgedir).
Göklerde ve yerde var olan, yok olmaya mahkumdur.
Onun üzerinde bulunan her şey yok olacaktır.
(Yer) Üzerindeki her şey yok olucudur;
Yeryüzünde olan her canlı fanidir.
26, 27, 28. Yeryüzündeki herkes fanidir. Celal ve ikram sahibi Rabbinin zatı (öz varlığı) ise bakidir. Madem böyledir, ey insanlar ve cinler! Rabbinizin hangi yüce nimetini inkâr edeceksiniz?
26,27,28. Kâinatta bulunan her canlı fânidir. Ancak yüce olan ve ikram sahibi Rabbinizin zatı kalacaktır. Şimdi Rabbinizin hayat kanununu nasıl inkâr edersiniz?
Yeryüzünde bulunan her şey fânidir
Yer üzerinde bulunan her canlı fanidir (yok olacaktır).
Arz üzerinde, ne var ise geçicidir.
Yeryüzünde bulunan her şey fanidir.
Yer üzerinde bulunan her canlı yok olacaktır.
Yeryüzünde bulunanların hepsi fânidir.
Yer yüzünde bulunan her canlı yok olacak.
Üzerinde bulunan herkes ölümlüdür.
Yer üzerinde bulunan her şey fânidir.
Üzerindeki her kes fanî
(Göklerde ve yer) üzerinde bulunan her şey fânîdir.
Onun üzerindeki herkes yok olacaktır.
(yer) üzerinde bulunan her canlı fânidir.
Onun (o yerin) üzerindeki herkes (ve herşey) fânîdir.
26, 27. Onun (o yeryüzünün) üzerindeki herkes (ve kâinatta bulunan her şey) fanidir (yok olacaktır). Ancak azamet ve ikram sahibi olan Rabbinin zatı baki kalacaktır.
Yeryüzünde bulunan herkes ölümlüdür.
Bu yeryüzündeki bütün varlıklar gelip geçicidir,
Yeryüzünde her bir şey gelip geçicidir.
Her canlı ölümlüdür.
(Yer) Üzerindeki her şey yok olucudur.
Gökler, yerler ve onların üzerinde bulunan her şey, eninde sonundayok olup gitmeye mahkûmdur!
Oradaki kimselerin hepsi fânidir / geçicidir.
26,27,28. Yeryüzünde her canlı fani, // yüce Rabb’inin varlığı bakî iken // Tanrının erişilmezliğini nasıl inkar edersiniz!
Yer üzerinde bulunan her canlı yok olacaktır.
Oradaki (dünyadaki) herkes fanidir.
(Yerin) üzerindekilerin¹ hepsi yok olacaktır.
Göklerde ve yerde var olan her şey ¹⁰ yok olup gitmeye mahkumdur:
Yeryüzünde bulunan bütün canlılar fanidir. 28/88
Oradaki her varlık fânîdir;[⁴⁸⁵¹]
(Biliniz ki) Yeryüzünde bulunan her şey yok olacak!. (Kıyamet günü, birinci nefha ile her şey yok olacak)
(Yer) Üzerinde bulunan her şey yok olacaktır.
Onun üzerinde bulunan herkes fânidir.
Yerin üstünde olan herkes fanidir. [28, 88; 18, 28; 76, 9]
(Yer) Üzerinde bulunan her şey yok olacaktır.
Yeryüzünde her ne var ise fânîdir.
Yeryüzünde bulunan herkes geçicidir.
Yeryüzünde bulunan herşey fanidir.
Yerin üzerinde kim varsa gelip geçicidir.
Yer üzerinde bulunan herkes yok olacaktır.
her kim anuñ üzeredür yoķ olıcıdur.
Yir üstinde olanlar barça fānī olurlar.
(Yer) üzündə olan hər kəs fanidir (ölümə məhkumdur).
Everyone that is thereon will pass away;
All that is on earth will perish:
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |