26 Kasım 2020 - 10 Rebiü'l-Ahir 1442 Perşembe

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Rahmân Suresi 26. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmail Hakkı İzmirli
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Kullu men ‘aleyhâ fân(in)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

(Yer) Üzerindeki her şey fanidir (gelip geçici birer gölgedir).

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Yerin üstünde ne varsa fanidir.

Abdullah Parlıyan Meali

Göklerde ve yerde var olan, yok olmaya mahkumdur.

Ahmet Tekin Meali

Yeryüzünde bulunan her şey fânidir.*

Ahmet Varol Meali

Onun üzerinde bulunan her şey yok olacaktır.

Ali Bulaç Meali

(Yer) Üzerindeki her şey yok olucudur;

Ali Fikri Yavuz Meali

Yeryüzünde olan her canlı fanidir.

Bahaeddin Sağlam Meali

26, 27, 28. Yeryüzündeki herkes fanidir. Celal ve ikram sahibi Rabbinin zatı (öz varlığı) ise bakidir. Madem böyledir, ey insanlar ve cinler! Rabbinizin hangi yüce nimetini inkâr edeceksiniz?

Bayraktar Bayraklı Meali

26,27,28. Kâinatta bulunan her canlı fânidir. Ancak yüce olan ve ikram sahibi Rabbinizin zatı kalacaktır. Şimdi Rabbinizin hayat kanununu nasıl inkâr edersiniz?

Besim Atalay Meali

Yeryüzünde bulunan her şey fânidir

Cemal Külünkoğlu Meali

26,27. Yer üzerinde bulunan her canlı fanidir (yok olacaktır). Ancak azamet ve ikram sahibi olan Rabbinin zatı baki kalacaktır. *

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Yeryüzünde bulunan her şey fanidir.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Yer üzerinde bulunan her canlı yok olacaktır.

Diyanet Vakfı Meali

Yer yüzünde bulunan her canlı yok olacak.

Edip Yüksel Meali

Üzerinde bulunan herkes ölümlüdür.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Yer üzerinde bulunan her şey fânidir.

Elmalılı Meali (Orijinal)

Üzerindeki her kes fanî

Erhan Aktaş Meali

Onun üzerindeki herkes yok olacaktır.

Hasan Basri Çantay Meali

(yer) üzerinde bulunan her canlı fânidir.

Hayrat Neşriyat Meali

Onun (o yerin) üzerindeki herkes (ve herşey) fânîdir.

İlyas Yorulmaz Meali

Yeryüzünde bulunan herkes ölümlüdür.

İsmail Hakkı İzmirli

Yeryüzünde her bir şey gelip geçicidir.

Kadri Çelik Meali

(Yer) Üzerindeki her şey yok olucudur.

Mahmut Kısa Meali

Gökler, yerler ve onların üzerinde bulunan her şey, eninde sonundayok olup gitmeye mahkûmdur!

Mehmet Türk Meali

(Yerin) üzerindekilerin1 hepsi yok olacaktır.*

Muhammed Esed Meali

Göklerde ve yerde var olan her şey 10 yok olup gitmeye mahkumdur:

Mustafa Çavdar Meali

Yeryüzünde bulunan bütün canlılar fanidir. 28/88

Mustafa İslamoğlu Meali

Oradaki her varlık fânîdir;[4851]*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Onun üzerinde bulunan herkes fânidir.

Suat Yıldırım Meali

Yerin üstünde olan herkes fanidir. [28, 88; 18, 28; 76, 9]

Süleyman Ateş Meali

(Yer) Üzerinde bulunan her şey yok olacaktır.

Süleymaniye Vakfı Meali

Yeryüzünde bulunan herkes geçicidir.

Şaban Piriş Meali

Yeryüzünde bulunan herşey fanidir.

Ümit Şimşek Meali

Yerin üzerinde kim varsa gelip geçicidir.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Yer üzerinde bulunan herkes yok olacaktır.

Bunyadov-Memmedeliyev

(Yer) üzündə olan hər kəs fanidir (ölümə məhkumdur).

M. Pickthall (English)

Everyone that is thereon will pass away;

Yusuf Ali (English)

All that is on earth will perish:


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.