27 Kasım 2020 - 11 Rebiü'l-Ahir 1442 Cuma

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Rahmân Suresi 24. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmail Hakkı İzmirli
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Velehu-lcevâri-lmunşeâtu fî-lbahri kel-a’lâm(i)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Denizde koca dağlar gibi yükselen gemiler O'nun (sayesinde dolaşıp gezmektedir).

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Ve onundur denizde akıp giden dağlar gibi gemiler.

Abdullah Parlıyan Meali

Denizlerde dağlar gibi yüzüp giden, kocaman gemiler de, O'nun kanun ve emriyle yüzmektedirler.

Ahmet Tekin Meali

Tersanelerde inşa edilmiş, denizlerde seyr ü sefer halindeki koca koca dağlar gibi yükselen gemiler, filolar da O'nun, O'nun kanunlarının eseridir.

Ahmet Varol Meali

Denizde büyük dağlar gibi akıp giden yüksek gemiler de O'nundur.

Ali Bulaç Meali

Denizde koca dağlar gibi yükselen gemiler O'nundur.

Ali Fikri Yavuz Meali

Onundur, denizde yüksek dağlar gibi akıp giden gemiler...

Bahaeddin Sağlam Meali

24, 25. Dağlar gibi denizde yükselen, akıp giden gemiler O’nundur. Madem böyledir, ey insanlar ve cinler! Rabbinizin hangi yüce nimetini inkâr edeceksiniz?

Bayraktar Bayraklı Meali

Denizden yüce dağlar gibi yükselen gemiler de O'nundur.

Besim Atalay Meali

Denizde dalgalar gibi, yükselen gemiler dahi O'nundur!

Cemal Külünkoğlu Meali

Deniz(ler)de koca dağlar gibi yüzen gemiler de O'nundur.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Denizde yürüyen dağlar gibi gemiler O'nundur.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Denizde akıp giden dağlar gibi yüksek gemiler de O’nundur.

Diyanet Vakfı Meali

Denizde yüce dağlar gibi yükselen gemiler de O'nundur.

Edip Yüksel Meali

Denizde dağlar gibi akıp giden gemiler O'nundur.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Denizde koca dağlar gibi yükselen gemiler de onundur.

Elmalılı Meali (Orijinal)

Hem onun denizde akıp giden o münşeâti alemnişan

Erhan Aktaş Meali

Denizde akıp giden, dağlar gibi yapılmış olan gemiler O'nundur.¹*

Hasan Basri Çantay Meali

Denizde uzun dağlar gibi yükselen gemiler de Onun.

Hayrat Neşriyat Meali

Denizde koca dağlar gibi yükseltilmiş (akıp giden) gemiler, O'nundur!

İlyas Yorulmaz Meali

Denizlerdeki dağlar gibi inşa edilmiş yüzüp giden gemiler, O
a aittir.

İsmail Hakkı İzmirli

Denizde uzun dağlar gibi yükselen, [²] gemiler de O/nundur.

Kadri Çelik Meali

Denizde koca dağlar gibi yükselen gemiler de O'nundur.

Mahmut Kısa Meali

O Rahmân ki, engin denizlerde yüce dağlar gibi süzülüp giden devasa gemiler de O’nundur. Denizleri yaratan, suya kaldırma kuvvetini veren ve insanoğluna denizde, karada ve havada kullanabileceği araçlar üretebilmesi için imkân ve yetenekler bahşeden Allah’tır.

Mehmet Türk Meali

Denizde dağlar gibi yelken açmış gemiler de Onundur. 1*

Muhammed Esed Meali

Ve [hareket halindeki] dağlar gibi denizler üzerinde 9 yüzüp giden kocaman gemiler O'nundur.

Mustafa Çavdar Meali

Denizlerde yüzen dağlar gibi gemiler de O’nun yasasına göre hareket eder. 10/22, 30/46

Mustafa İslamoğlu Meali

Yüce dağlar gibi[4849] denizde hızla akıp giden koca gemiler O’nun (yasalarına) tâbidir:[4850]*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Denizde dağlar gibi yapılmış olan büyük gemiler de O'nun içindir.

Suat Yıldırım Meali

Denizde koca dağlar gibi yüzen gemiler O'nundur. *

Süleyman Ateş Meali

Denizde koca dağlar gibi akıp giden kocaman gemiler de O'nundur.

Süleymaniye Vakfı Meali

Denizde akıp giden ve dağlar gibi inşa edilmiş olan o yapılar (gemiler) O’nundur.

Şaban Piriş Meali

Denizlerde yüzen dağlar gibi gemiler de Onundur.

Ümit Şimşek Meali

Denizde dağlar gibi yükselmiş, akıp giden gemiler de Onundur.(7)*

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Denizde koca dağlar gibi akıp giden o görkemli gemiler de O'nundur.

Bunyadov-Memmedeliyev

Dənizdə uca dağlar kimi üzən gəmilər də Onundur.

M. Pickthall (English)

His are the ships displayed upon the sea, like banners.

Yusuf Ali (English)

And His are the Ships(5187) sailing smoothly through the seas, lofty as mountains:(5188)*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.