21 Ocak 2022 - 18 Cemaziye'l-Ahir 1443 Cuma

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Rahmân Suresi 15. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Hepsini Seç/Sil

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1965)
Cemal Külünkoğlu Meali
Cemil Said (1924)
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İsmail Hakkı İzmirli
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Çakır Meali
Mehmet Çoban Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleyman Tevfik (1927)
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Satır Altı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Ve ḣaleka-lcânne min mâricin min nâr(in)

Ve cinleri, coşup kaynayan ateşten yarattı.

Cann’ı (cinnleri) de ’yalın-dumansız bir ateşten’ (enerji-elektrik cinsinden) yaratmıştır.

Cinleri de dumansız, saf alevden yarattı.

Cinleri de, hâlis, dumansız ateşten yarattı.

Cânnı [2] da dumansız yalın bir ateşten yarattı.

2.Cinleri veya cinlerin atası olan İblis`i.

Cann'ı (cinni) da 'yalın-dumansız bir ateşten' yarattı.

Cinlerin babasını da dumansız bir ateşten yarattı.

14, 15, 16. İnsanı; sert, sağlam, öz bir çamurdan dönüştürerek yarattı; cinleri de ateşin saf alevinden yarattı. Madem böyledir, ey insanlar ve cinler! Rabbinizin hangi yüce nimetini inkâr edeceksiniz?

Cinleri de yalın ateşten yarattı.

Cinleri de yalın ottan yarattı !

Cini de ateşin dumansızından (ışından) yarattı.

Cinleri ise dumansız saf ateşden halk iyledi.

Cinleri de yalın bir alevden yaratmıştır.

“Cin”i de yalın bir ateşten yarattı.

Cinleri öz ateşten yarattı.

Cinleri de dumansız ateşten yarattı.

Cinleri de hâlis ateşten yarattı.

Bir maric ateşten de o cannı yarattı

Ve cinleri dumanı olmayan ateşten yarattı.

Cânnı da yalın bir ateşden yaratdı.

Cânnı (cinlerin babasını) ise, ateşin dumansız alevinden yarattı.

Bilinmeyen (bazı) varlıkları (melekleri) da ateşin parçası olan alevden yarattı.

Cinleri de dumansız ateşten yarattı.

Periyi [⁸] ise dumansız ateşten [⁹] yarattı.

[8] Veya perinin menşei.[9] Halis alevden.

Cinleri de yalın dumansız bir ateşten yarattı.

Cinleri de, maddenin özüne işleme özelliğine sahip zehirlive dumansızbir ateşten yaratmıştı.

Cinnler’i de ateşten yalın alevden yarattı.

cinleri de dumansız alevden yaratmış iken

Gerçeğini bilmediğiniz için "Cin" diye adlandırdığınız varlıklardan bir kısmını ateşten yarattı.

Cinleri de ateşten bir karışımdan yarattı. [*]

Bu ayette cinlerin insanlardan ayrı bir tür olduğu açıkça anlaşılmaktadır.

Cinleri de dumansız bir ateşten¹ yarattı.

1 “Dumansız ateş”; elektrik, ışın, görünmeyen gizli bir takım hayatî unsurlar şeklinde de anlaşılabilir.

halbuki görünmez varlıkları garip bir ateş alevinden ⁶ yaratmıştır.

6 Karş. 15:27 -“kavurucu rüzgarların ateşi (nâra’s-semûm)”- böylece onların kökenleri ve yapılarının fiziksel olmadığı vurgulanmıştır. Cinn teriminin ... Devamı..

Cinleri ise dumansız bir ateşten yarattı. 15/27

görünmeyen varlıkları da tarifsiz, ateş türü bir karışımdan halk etti:[4844]

[4844] Tabiatı ateşten olan bu varlıklar insandan önce yaratılmışlardır (Bkz: 15:27, not 23).

Cinleri de dumanı olmayan halis bir ateş alevinden yarattı.

Cinni ise hâlis ateşten yarattı.

Cin'i de halis ateşten yarattı.

Cânnı[*] da ateşli bir karışımdan yaratmıştı.

[*] Cinlerin atasını

Cinleri de yalın bir alevden yarattı.

Cinleri de saf bir ateşten yarattı.

Cini de ateşin dumansızından yarattı.

daħı yarattı perrįler atasın yalıñdan oddan.

ve cinnīleri yaratdı od yalıñından.

(Cinlərin əcdadı) cannı da tüstüsüz (təmiz) oddan O xəlq etdi.

And the Jinn did He create of smokeless fire.

And He created Jinns(5182) from fire free of smoke:

5182 For the meaning of Jinn, see n. 929 to 6:100. They are spirits, and therefore subtle like a flame of fire. Their being free from smoke implies th... Devamı..


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.