7 Mart 2021 - 23 Receb 1442 Pazar

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Kamer Suresi 49. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1962)
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmail Hakkı İzmirli
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

İnnâ kulle şey-in ḣaleknâhu bikader(in)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Hiç şüphesiz, Biz her şeyi bir kadere (nezdimizde bulunan bir düzene, bir ezeli projeye göre hassas bir ölçü ve miktar içinde) yaratıverdik. *

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Şüphe yok ki biz; her şeyi, bilgimizde mukadder olduğu gibi ve zamanında yarattık.

Abdullah Parlıyan Meali

Şüphesiz biz herşeyi belli bir ölçüye, düzene ve plana göre yarattık.

Ahmet Tekin Meali

Biz her şeyi bir ölçü, bir plân, bir nizam içinde, bolca, kolay elde edilebilecek şekilde, güçlü-kuvvetli, saygıya layık olarak yarattık.*

Ahmet Varol Meali

Doğrusu biz her şeyi bir ölçüyle [3] yarattık.*

Ali Bulaç Meali

Hiç şüphesiz, biz her şeyi bir kader ile yarattık.

Ali Fikri Yavuz Meali

Gerçekten biz, her şeyi (hikmetimiz icabı) bir kaderle yaratmışızdır.

Bahaeddin Sağlam Meali

Biz her şeyi bir kader ile yaratmışız.

Bayraktar Bayraklı Meali

Şüphesiz biz, her şeyi bir ölçüye göre yarattık.[598]*

Besim Atalay Meali (1962)

Biz her şeyi bir ölçüyle yarattık

Cemal Külünkoğlu Meali

Gerçekten biz, her şeyi (bir yasaya göre) ölçü ve dengede yarattık.*

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Şüphesiz Biz her şeyi bir ölçüye göre yaratmışızdır.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Gerçekten biz, her şeyi bir ölçü ve dengede yarattık.

Diyanet Vakfı Meali

Biz, her şeyi bir ölçüye göre yarattık.

Edip Yüksel Meali

Biz her şeyi belli bir ölçüyle yaratmışızdır.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Haberiniz olsun ki, biz her şeyi bir kadere göre yarattık.

Elmalılı Meali (Orijinal)

Haberiniz olsun ki biz her şey'i bir kaderle yaratmışızdır

Erhan Aktaş Meali

Biz, her şeyi bir yasayla yarattık.¹*

Hasan Basri Çantay Meali

Şübhesiz ki biz herşey'i bir takdîr ile yaratdık.

Hayrat Neşriyat Meali

Şübhesiz ki biz, herşeyi (Levh-i Mahfûz'da yazılmış) bir kadere göre yarattık.

İlyas Yorulmaz Meali

Biz her şeyi bir ölçü ile yarattık.

İsmail Hakkı İzmirli

Şurası muhakkak ki biz her şeyi mazbut bir ölçüyle [⁷] yarattık.*

Kadri Çelik Meali

Hiç şüphesiz biz her şeyi bir ölçü ile yarattık.

Mahmut Kısa Meali

Gerçek şu ki, Biz her şeyi mükemmel bir sistem çerçevesinde, şaşmaz bir ölçüye göre yarattık.

Mehmet Türk Meali

Şüphesiz Biz, her şeyi bir ölçüye göre yarattık. 1*

Muhammed Esed Meali

BAKIN, Biz her şeyi gerekli ölçü ve nisbette yarattık;

Mustafa Çavdar Meali

Şüphesiz biz her şeyi bir kader/ölçü ve düzen dâhilinde yarattık. 15/21, 55/1…16

Mustafa İslamoğlu Meali

ŞÜPHE yok ki Biz, her şeyi bir ölçüyle yaratmışızdır.[4829]*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Muhakkak ki, Biz her şeyi bir kader (muayyen bir ölçü) ile yarattık.

Suat Yıldırım Meali

Muhakkak ki Biz her şeyi bir kaderle, bir ölçü ile yarattık. [25, 2; 87, 1-3]

Süleyman Ateş Meali

Biz her şeyi bir kadere (bir düzene, ölçüye, plana) göre yarattık.

Süleymaniye Vakfı Meali

Biz, yarattığımız her şeyi bir ölçüye göre yaratırız.

Şaban Piriş Meali

Biz her şeyi bir ölçüye göre yarattık.

Ümit Şimşek Meali

Biz herşeyi bir kaderle yarattık.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Şu bir gerçek ki, biz her şeyi bir ölçüye göre/bir kaderle yarattık.

Eski Anadolu Türkçesi

bayıķ biz her nesneyi yarat(t)uķ anı endāze-y-ile.

Bunyadov-Memmedeliyev

Şübhəsiz ki, Biz hər şeyi müəyyən ölçüdə (lazım olduğu qədər) yaratdıq.

M. Pickthall (English)

Lo! We have created every thing by measure.

Yusuf Ali (English)

Verily, all things have We created in proportion and measure.(5163)*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.