9 Mart 2021 - 25 Receb 1442 Salı

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Kamer Suresi 35. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1962)
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmail Hakkı İzmirli
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Ni’meten min ‘indinâ keżâlike neczî men şeker(a)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

(Mü’min ve müstakim kullarımıza ve elçilikle görevli kıldıklarımıza) Tarafımızdan bir nimet olarak (böyle yapmıştık) . İşte Biz, şükredenleri böyle mükâfatlandırırız.

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Katımızdan bir nimet olarak; işte böyle mükafatlandırırız şükredeni.

Abdullah Parlıyan Meali

katımızdan bir nimet olarak. İşte biz şükredenleri böyle mükafatlandırırız.

Ahmet Tekin Meali

Tarafımızdan bir lütuf olarak kurtardık. Şükredenleri biz böyle mükâfatlandırırız.

Ahmet Varol Meali

Tarafımızdan bir nimet olarak. İşte şükredeni böyle mükafatlandırırız.

Ali Bulaç Meali

Tarafımızdan bir nimet olarak. İşte Biz, şükredenleri böyle ödüllendiririz.

Ali Fikri Yavuz Meali

Tarafımızdan bir nimet olarak. İşte (iman ve itaat etmek suretiyle nimetimize) şükür edeni, böyle mükâfatlandırırız.

Bahaeddin Sağlam Meali

Kendi katımızdan bir nimet olarak onları kurtardık. İşte Biz, şükredenleri böylece mükâfatlandırırız.

Bayraktar Bayraklı Meali

34,35. Lût ailesi hariç, biz de onların üzerine taş yağdırdık. Katımızdan bir nimet olarak, Lût ailesini seher vakti kurtardık. Şükredenleri işte böyle ödüllendiririz.

Besim Atalay Meali (1962)

34,35. Taş yağdırdık başlarına, katımızdan nimet olmak üzere, bir tan vakti Lût'un ailesini kurtardık, şükreyleyen kimseyi, işte böyle ödülleriz

Cemal Külünkoğlu Meali

34-35. Biz de hepsinin üzerine taş savuran bir fırtına gönderdik. Yalnız Lût'un ailesini (iki kızını) katımızdan bir nimet olarak seher vakti kurtardık. Şükredenleri (iyilik bilenleri) işte böyle mükâfatlandırırız.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

34,35. Biz de üzerlerine taş yağdıran bir rüzgar gönderdik. Ancak, Lut'un taraftarlarını, katımızdan bir nimet olarak seher vakti kurtardık. Şükredene işte böyle mükafat veririz.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

34,35. Şüphesiz biz de üzerlerine taşlar savuran bir rüzgâr gönderdik. Yalnız Lût’un ailesi başka. Katımızdan bir nimet olarak bir seher vakti onları kurtardık. Şükredenleri işte böyle mükâfatlandırırız.

Diyanet Vakfı Meali

34, 35. Biz de üstlerine taş (yağdıran bir fırtına) gönderdik. Ancak Lût ailesi müstesna, katımızdan bir nimet olarak onları seher vaktinde kurtardık. Biz şükredeni işte böyle mükâfatlandırırız.

Edip Yüksel Meali

Katımızdan bir iyilik olarak. Şükredeni işte böyle ödüllendiririz.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Katımızdan bir nimet olarak. Biz şükredeni böyle mükafatlandırırız.

Elmalılı Meali (Orijinal)

Tarafımızdan bir ni'met olarak, işte şükredeni böyle karşılarız

Erhan Aktaş Meali

İşte şükredenleri katımızdan bir nimet olarak böyle ödüllendiririz.

Hasan Basri Çantay Meali

Tarafımızdan bir ni'met olarak. İşte şükredenleri biz böyle mükâfatlandırırız.

Hayrat Neşriyat Meali

34,35. Şübhesiz ki biz, onların üzerine (taş yağdıran) bir kasırga gönderdik; ancak Lût âilesi müstesnâ. Tarafımızdan bir ni'met olarak onları (karısı hâriç) bir seher vaktinde kurtardık. İşte şükreden(ler)i böyle mükâfâtlandırırız!

İlyas Yorulmaz Meali

Bu bizden bir lütuftu. İşte biz, şükredenleri böyle mükafaatlandırırız.

İsmail Hakkı İzmirli

Biz şükredenlere böyle mükâfat veririz.

Kadri Çelik Meali

Tarafımızdan bir nimet olarak (kurtardık). İşte biz, şükredenleri böyle ödüllendiririz.

Mahmut Kısa Meali

Fedâkâr kulumuza, tarafımızdan bir lütuf ve nîmet olarak… İşte Biz, nîmetlerimize şükredenleri böyle ödüllendiririz. O kavmi helâk etmeden önce, yaşanan olaylara bir bakın:

Mehmet Türk Meali

34,35. Biz de onların üzerine taş yağdıran bir kasırga gönderdik. (Bu azaptan) sadece Lût’un ailesini katımızdan bir nîmet olarak, seher vakti kurtardık. İşte Biz şükreden kimseyi böyle mükâfatlandırırız.

Muhammed Esed Meali

katımızdan bir nimet olarak: işte biz şükredenleri böyle ödüllendiririz.

Mustafa Çavdar Meali

Katımızdan bir nimet olarak. Şükredenleri biz işte böyle ödüllendiririz. 10/103

Mustafa İslamoğlu Meali

katımızdan bir nimet olarak: şükredenleri Biz işte böyle ödüllendiririz.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Bizim tarafımızdan bir nîmet olarak, işte şükredeni öylece mükâfaatlandırırız.

Suat Yıldırım Meali

34, 35. Biz de Lût'un ailesi dışında, hepsinin üzerine taş savuran bir fırtına gönderdik. Onları ise, tarafımızdan bir nimet olarak seher vakti kurtardık. İşte şükredenleri Biz böyle ödüllendiririz.

Süleyman Ateş Meali

Katımızdan bir ni'met olarak. Biz şükredeni böyle mükafatlandırırız.

Süleymaniye Vakfı Meali

Bu, katımızdan yapılan bir iyilikti. İyilik bilenleri böyle ödüllendiririz.

Şaban Piriş Meali

Katımızdan bir nimet olarak. Şükredenleri işte böyle ödüllendiririz.

Ümit Şimşek Meali

Bu ise katımızdan bir nimet idi. Şükredeni Biz böyle ödüllendiririz.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Katımızdan bir nimet olarak. Şükredeni işte böyle ödüllendiririz biz.

Eski Anadolu Türkçesi

34-35. bayıķ biz viribidük anlaruñ üzere ol ŧaş atıcı yili illā lūŧ ķavmı ya'nį lūŧ daħı iki ķızı ķurtarduķ anları śubḥ vaķtında ni'met virmek içün ķatumuzdan. ancılayın yanud virürüz aña kim şükr eyledi.

Bunyadov-Memmedeliyev

Dərgahımızdan bir lütf olaraq! Biz (ne’mətimizə) şükür edəni belə mükafatlandırırıq!

M. Pickthall (English)

As grace from Us. Thus We reward him who giveth thanks.

Yusuf Ali (English)

As a Grace from Us: thus do We reward those who give thanks.(5155)*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.