3 Ağustos 2021 - 24 Zi'l-Hicce 1442 Salı

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Necm Suresi 58. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1962)
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmail Hakkı İzmirli (1926)
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Satır Altı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Leyse lehâ min dûni(A)llâhi kâşife(tun)

Onu (müjdelenen ve beklenen büyük değişim ve dönüşümü) Allah'ın dışında ortaya çıkaracak (ve zorlukları aşıp kutlu fetihler açacak) başkası yoktur! (Hiçbir güç bulunmamaktadır.)

Allah'tan başkası, çeviremez onu geri.

Onu Allah'ın dışında ortaya çıkaracak başka hiç bir güç yoktur.

Onu açığa çıkaracak, ıstıraplarını, acılarını ortadan kaldıracak, Allah'ın dışında kimse yoktur.*

Onu Allah'tan başka ortaya çıkaracak yoktur.

Onu Allah'ın dışında ortaya çıkaracak başka (hiç bir güç yoktur).

Onun vaktini Allah'dan başka açıklayacak yoktur.

Allah’a karşı, ona (o azabın gelmesine) hiçbir engel yoktur.

57,58. Kıyamet yaklaştı. Allah'tan başka, onun vaktini ortaya çıkaracak yoktur.

Allahtan özge onu açan bulunmaz

Onu Allah'tan başka ortaya çıkaracak başka (hiçbir güç yoktur).

Onu Allah'tan başka ortaya koyacak yoktur.

Onu Allah’tan başka açacak kimse yoktur.

Onu (vaktini) Allah'tan başka açığa çıkaracak yoktur.

ALLAH'tan başkası onu kaldıramaz.

Onu Allah'tan başka açığa çıkaracak yoktur.

Yoktur ona Allahdan başka açıcı

Onu, Allah'tan başkası çeviremez.

Onu Allahdan başka açığa çıkaracak yokdur.

57,58. O yaklaşan (kıyâmet), yaklaştı! Onu Allah'dan başka ortaya çıkarıcı yoktur.

O yaklaşan azabı Allah’dan başka kaldıracak hiçbir kimse yoktur.

Onu Allah/tan başka keşfedecek yoktur.

Onun zorluklarını Allah'tan başka hiç kimse açıp gideremez.

Ve Son Saat gelip çattığında, Allah’tan başka hiçbir güç ona engel olamayacaktır!

Onun için Allah’tan başka bir kâşif bulunmadı.

Onu (zamanını) Allah’tan başka kimse açığa çıkaramaz. [*]*

Onun (ne zaman geleceğini,) Allah’tan başka bilecek kimse yoktur.

[Ama] onu Allah'tan başka kimse açığa çıkaramaz...

Fakat onun ne zaman geleceğini Allah’tan başka kimse bilemez. 43/66

Allah’tan başka kimse onun perdesini aralayamaz.

Onun için Allah Teâlâ'dan başka yoktur bir açıcı.

56, 57, 58. İşte bu Peygamber de, önceki rehberlerden ve uyaranlardan biridir. O yaklaşan (kıyamet) yaklaştı. O gelmeden, ne zaman olacağını bildirecek, geldiğinde de onu giderecek Allah'tan başka kimse yoktur. [46, 9]

Onu Allah'tan başka açacak (geldiği zaman kaldıracak, vaktini erteleyecek veya onun ne zaman geleceğini belirleyecek) kimse yoktur.

Onu Allah’tan başkası ortaya çıkaramaz!

Onu Allah'tan başkası açığa çıkaracak değildir.

Onu Allah'tan başka açığa çıkaracak yoktur.

Onu Allah'tan başka kaldıracak/uzaklaştıracak yok.

yoķdur anuñ Tañrı’dan ayruķ giderici.

Tañrı Ta‘ālādan özge aña giderici yoḳdur.

Onu Allahdan başqa heç kəs dəf edə bilməz! (Və ya: onun dəqiq vaxtını Allahdan başqa heç kəs bilməz!)

None beside Allah can disclose it.

No (soul) but Allah can lay it bare.


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.