Velmu/tefikete ehvâ
Lut kavminin şehirlerini de altüst edip yerle yeksan etti.
Altı üstüne gelen (Lut kavminin) şehirlerini de O (Allah) yerin dibine batırmıştı.
Lût kavminin altı üstüne getirilen şehirlerini de, O altını üstüne getirdi de,
Altüst olan şehirleri, yerin dibine batıran O'dur.
(Lut kavminin) altı üstüne getirilen şehirlerini de O yere çarptı.
Altı üstüne gelen (Lut kavminin) şehirlerini de O yerin dibine geçirdi.
(Yerin dibine geçen Lût kavmine ait) kasabaları da kaldırıb yere çarptı;
Altı üstüne gelen (Lut kavminin şehirlerini) de devirdi.
Alt-üst olan şehirleri de O böyle yaptı.
Lût ulusunun kentlerini altüst etti
53-54. Lût kavminin şehirlerini de altüst edip yerle bir eden, onları gömdükçe yere gömen O'dur.
Harâb olan karyeleri o harâb itdi.
53,54. Lut milletinin kasabalarını yere batıran, onları gömdükçe gömen O'dur.
53,54. O, “Mu’tefike”yi[515] de kaldırıp yere çarpmış ve onlara örttüğü azap örtüsünü örtmüştür.
Altı üstüne getirilmiş şehirleri de O helâk etti.
Altüst olan şehirleri de o böyle yaptı.
Yıkılıp batırılmış olanlar (Sodom ve Gomora), en bayağılardı.
Altı üstüne getirilmiş şehirleri devirip yıktı.
Mü'tefikeyi de Haviyeye attı
53-54. (Emrimiz üzerine, vazifeli meleğimiz, Cebrâîl tarafından,) altı üstüne getirilen (Lût kavminin yaşadığı) beldeleri de müstahak oldukları azabı vererek, yerin dibine batıran (da) O’dur.
Alt üst edilen beldeyi de yerin dibine geçirdi.
(Lût kavminin) altı üstüne gelen kasabalarını da O kaldırıb yere çarpdı da,
53,54. (Lût kavmine âid o) alt-üst olan (şehirler)i de kaldırıp yere çaldı. Artık onları ne ile örttü ise, örttü (üzerlerine taş yağdırdı).
53, 54. Ve altı üstüne getirilen kentleri (iğrenç işleri yapan Lut kavminin oturduğu bölgeleri) de O, böyle yaptı. Böylece, kuşatan o şey (volkanik patlama sonucu oluşan lavlar) onları kuşattı (tarihe gömdü). *
Ve nefislerinin arzularına uyarak iftiralar atan bir topluluktu.
Suçluların altını üstüne getirdi,
Altı üstüne çevrilen kasabaları O, altını üstüne çevirdi.
Altı üstüne gelen (Lût kavminin) şehirlerini de O yerin dibine geçirdi.
Ayrıca, altı üstüne getirilen Lut’un kavminin yaşadığı Sodom ve Gomore şehirlerini de yerin dibine geçirdi!
Mü’tefike / Altı Üstüne Gelmiş Şehir de battı gitti.
53,54. Lût'un pislik üreten şehirlerini de al aşağı etti. // Bu şehirlerin üstünü neler kapladı neler!
Aynı şekilde isyankâr olan, azgınlıklarıyla öne çıkan Lut kavminin yaşadığı yeri de yok ettik. Onlar orada büyük şehir kurmuş, sağlam binalar yapmışlardı. Emrimizle nasıl yok edildiğini harabelerinden görüyorsunuz.
Alt üst olan şehirleri de O yok etmişti.
53,54. Altı üstüne gelen beldeleri¹ de onlara uygun gördüğü musîbeti vererek yerin dibine, O geçirdi.
(işte Rabbin onları yok etti,) tıpkı yıkılıp altüst olan öteki şehirleri yok olmaya terk ettiği
Altı üstüne gelmiş Lut kavmini de helak eden O’dur. 27/54.58
Tıpkı altı üstüne getirilen diğer topluluklar (gibi).
Altı üstüne gelen kasabaları (Lut kavmini) da O, yerin dibine geçirdi.
Ve altı üstüne getirilen kentleri devirip yıktı.
Müttefike'yi de yerlere atıverdi.
45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54. Rahime atılan nutfeden (spermden) erkek ve dişi çiftini yaratma, öldükten sonra diriltme, tekrar yaratma O'na aittir. İnsanı zengin, kanaat sahibi ve halinden memnun etmek de O'na aittir. Müşriklerin taptığı Şi'râ yıldızının Rabbi de O'dur. Önceki Âd milletini yok eden de O'dur. Semud milletini yok edip geriye hiçbir şey bırakmayan da O'dur. Daha önce Nuh milletini yok eden de O. Çünkü bunlar çok zalim, çok azgındılar. Altı üstüne getirilen Lût milletinin şehirlerini yerle bir etti. Onları ne azaplar, ne musîbetler, neler kapladı neler! [86, 6-7; 69, 6-7; 26, 73]
Altı üstüne getirilen kentleri (Lut kavminin oturduğu bölgeleri) devirip yıktı.
53,54. Mü'tefikeyi (Kavm-i Lût'ı) de altını üstüne getirüb taş ve toprak altında ezdi.
Altı üstüne getirilmiş yerin halkını (Lut’un toplumunu) da tümüyle yere batırmıştı.
Alt üst edilmiş, yok olup gitmiştir.
Alt üst edilen beldeleri de yerin dibine O geçirdi.
Altı üstüne gelmiş kentleri de yere geçirdi O.
53-54. daħı lūŧ ķavmı köyin bıraķdı pes örtdi aña anı kim örtdi ya'nį ŧaş
Lūṭ ḳavmini daḫı helāk eyledi.
(Lut qövmünün yurdu) Mö’təfikənin də altını üstünə O çevirdi (qaldırıb yerə vurdu).
And Al Mutafikah He destroyed
And He destroyed the Overthrown Cities(5121) (of Sodom and Gomorrah).
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |