15 Ekim 2024 - 12 Rebiü'l-Ahir 1446 Salı

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Necm Suresi 40. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Hepsini Göster/Gizle


Tercihinizin bir sonraki oturumda hatırlanması için giriş yapmalısınız.

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1965)
Cemal Külünkoğlu Meali
Cemil Said (1924)
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Emrah Demiryent Meali
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İhsan Aktaş Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Yakıt
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Çakır Meali
Mehmet Çoban Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Orhan Kuntman Meali
Osman Fırat Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleyman Tevfik (1927)
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Satıraltı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.
 
 

Ve enne sa’yehu sevfe yurâ

Ve şüphe yok ki çalıştığının karşılığı da gösterilir ona.

Şüphesiz (herkesin) kendi emeği (veya çabası) görülecek (ve değerlendirilecek)tir.

ve şüphe yok ki, çalıştığının karşılığı da gösterilir ona.

Çalışmasının, gayretinin, emeğinin hâlis niyetlerinin karşılığı da ilerde görülecektir.

Şüphesiz kendi çabası da yakında görülecektir.

Şüphesiz kendi emeği (veya çabası) görülecektir.

Ve muhakkak onun ameli yarın (kıyamette) görülecek.

Ve insanın her çalıştığı ilerde görülecektir.

Çalışması da ileride görülecektir.

Evet, çalışması görülecektir

Şüphesiz onun çalışması ileride görülecektir.

40,41. Herkesin mesâ’îsi hakkıyla takdîr olunacak ve mükâfâtı tamâmen virilecekdir.

Onun çalışması şüphesiz görülecektir.

Şüphesiz onun çalışması ileride görülecektir.

Ve çabasının karşılığı ileride mutlaka görülecektir.

Ve çalışması da ileride görülecektir.

Ve onun çalışması da yakında görülecektir.

Ve çalışması da yakında görülecektir.

Ve elbette sa'yi yarın görülecek

Şüphesiz onun çalışması (nın karşılığı) ileride (âhirette) görülecektir.

Ve onun çalışması yakında görülecektir.

Hakıykaten çalışdığı ileride (kıyamet gününde mizanından) görülecek,

Ve elbette çalışması(nın mükâfâtı), ileride (kıyâmet günü mîzanda) görülecektir.

39, 40,41.Ve gerçekten insan için ancak (dünyevi olsun uhrevi olsun) çalıştığı (verdiği emeğin karşılığı) vardır. Şüphesiz onun çalışması (emeğinin) karşılığı ileride (çalışmasının sonunda) görülecektir. Sonra da (mutlaka) çalışmasının karşılığı kendisine tastamam verilecektir. *

(*) ‘’Sea; çalışmaktır, emektir. Mesai de buradan gelir. İkinci altın ilke budur. Bu ilkeler o kadar evrenseldir ki tüm inanç ve ideolojilerin kabul e... Devamı..

Sonuçta insan, kendi kazandığının karşılığını görecek,

Herkesin işledikleri ölçüye vurulacaktır.

Sa/yi de mutlaka görülecek.

Şüphesiz çalışması/emeği elbette görülecektir.

Şüphesiz kendi (emek ve) çabası da görülecektir (gözler önüne serilecektir).

“Bütün yapıp ettikleri Hesap Günü kendisine gösterilecek,”

Onun mesaisi / çalışması, ilerde görülecektir.

40,41. Bir gün insan, yaptıklarını ayan beyan görecek ve // karşılığını da mutlaka alacaktır,

Yaptıklarının hesabı mutlaka hesap gününde görülecektir. İnsan he-sap günü için “Daha çok zaman var!” diyebilir. Zaman yaklaştığında “İnsanlardan helallik alır, Allah’a tövbe ederim!” diyebilir. Andolsun ki Rabbin için zaman farklı bir şeydir. İnsan için uzun kabul edilen zamanlar Rabbin için çok kısadır. Unutmasınlar! Onları çok yakında huzurumuza getireceğiz.

Yaptığı ileride (ahirette) görülecektir.

Şüphesiz onun çalışmasının (karşılığı) da ileride (âhirette) görülecektir.

ve zamanı geldiğinde kendisine çabası[nın gerçek anlamı] gösterilecek, ³³

33 Lafzen, “çabası görülecektir,” yani Hesap Günü; ki o Gün Allah, “[hayatta iken] yaptıklarınızı size [gerçek anlamıyla] gösterecektir”.... Devamı..

Günü gelince de emeğinin karşılığını mutlaka göreceği. 18/49

Ve elbet onun çabası, günü geldiğinde kesinlikle gözler önüne serilecektir.

Ve onun çalışması ileride görülecektir.

(Kıyamet günü amel defterinde görülecek ve mizanına konulacaktır, çalışması asla boşa gitmez, fakat onun meyvesini peşin ve hemen görmeye kalkışmamalı... Devamı..

Ve çalışması da yakında görülecektir.

Ve elbette ki, çalışmasını yakında görecektir.

36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44. Yoksa o Mûsâ'nın ve o çok vefalı İbrâhim'in sahifelerinde bulunan şu kesin gerçekler hakkında bilgi edinmedi mi ki: Hiçbir kimse başkasının günah yükünü çekemez. İnsan, emek ve gayretinin neticesinden başka şey elde edemez. Bu gayretinin semeresi de ileride ortaya çıkacaktır. Emeğinin karşılığı kendisine tam tamına ödenecektir. Elbette son durak, Rabbinin huzuru olacaktır. O'dur güldüren ve ağlatan; O'dur öldüren ve yaşatan. [2, 124; 16, 123; 35, 18; 36, 12; 9, 105]

Hz. İbrâhim (a.s.)’ın “sahifelerin”den, Kur’ân dışındaki mevcut kutsal kitaplarda bahis yoktur. 38. âyetten şu kaide çıkar: Herkes kendi yaptıklarında... Devamı..

Ve çalışması da yakında görülecektir.

Ve o da sa'y iylediği şeyi karîben görir.

Çalışması yakında gözler önüne serilecektir.

Çalışması da mutlaka gösterilecektir.

Çalışması da yakında gösterilecektir.

Ve onun çalışıp didinmesi yakında görülecektir.

40-41. daħı «bayıķ işledügi tįz gorile andan cezā virile ol cezā virmek tamām ıraķ.

‘Ameli daḫı görinecekdür.

Şübhəsiz ki, (qiyamət günü) onun zəhməti (sə’yi, əməli) görünəcəkdir!

And that his effort will be seen,

That (the fruit of) his striving(5114) will soon come in sight:

5114 The second and third aphorisms are that man must strive, or he will gain nothing; and that if he strives, the result must soon appear in sight an... Devamı..


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.