9 Eylül 2024 - 5 Rebiü'l-Evvel 1446 Pazartesi

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Tûr Suresi 46. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Hepsini Göster/Gizle


Tercihinizin bir sonraki oturumda hatırlanması için giriş yapmalısınız.

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1965)
Cemal Külünkoğlu Meali
Cemil Said (1924)
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Emrah Demiryent Meali
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İhsan Aktaş Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Yakıt
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Çakır Meali
Mehmet Çoban Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Orhan Kuntman Meali
Osman Fırat Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleyman Tevfik (1927)
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Satıraltı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.
 
 

Yevme lâ yuġnî ‘anhum keyduhum şey-en velâ hum yunsarûn(e)

Bir gündür o gün ki düzenleri, onlardan hiçbir şeyi gideremez ve onlara yardım da edilmez.

O gün, ne hileli-düzenleri kendilerine herhangi bir şeyle yarar sağlayacak, ne de (herhangi bir) yardım göreceklerdir. (İşte böylesi düşmanları; yardımsız ve yalnız bırakmak ve hainleri birbiriyle boğuşturmak büyük bir marifet ve önemli bir siyasettir.)

O gün onların hile ve tuzakları, kendilerine hiçbir fayda vermez ve onlara yardım da olunmaz.

Hiçbir tertiplerinin kendilerine zerre kadar fayda vermeyeceği, hiçbir yardımın da gelmeyeceği güne kadar onları kendi hallerine bırak.

O gün tuzakları kendilerinden bir şey savamaz ve onlara yardım da edilmez.

O gün, ne hileli-düzenleri kendilerine herhangi bir şeyle yarar sağlayacak, ne yardım görecekler.

O gün, tedbirlerinin hiç biri zerrece kendilerine fayda vermiyecektir; ve onlar yardım da olunmıyacaklardır.

Tuzaklarının kendilerine hiçbir fayda vermeyeceği ve kendilerine yardım da edilmeyeceği güne kadar.

O gün, tuzakları kendilerine hiçbir fayda vermez ve yardım da görmezler.

Onların hileleri o gün bir fayda vermiyecek, yardım da olunmazlar

O gün, tuzakları kendilerine hiçbir yarar sağlamayacak ve onlara yardım da edilmeyecektir.

Hz. Peygamberi öldürme planları yapan Mekkeli müşrikler bir tuzak düşündüler. Her kabileden bir kişi katılarak bir grup oluşturacaklar ve bunlar aynı ... Devamı..

O gün ânların hîleleri hiç bir şeye yaramayacak ve hiç bir nâsıra nâil olamayacaklardır.

O gün, düzenleri kendilerine bir fayda vermez; yardım da görmezler.

O gün tuzakları kendilerine hiçbir fayda vermeyecektir ve kendilerine yardım da edilmeyecektir.

Kurdukları planlar o gün kendilerine hiçbir yarar sağlamayacak ve kendilerine yardım eden de olmayacak!

O gün planları kendilerine hiçbir fayda vermez ve yardım da görmezler.

O gün, planları kendilerini hiç bir şeyden korumayacak ve yardım da görmeyeceklerdir.

O gün hiçbir tedbirlerinin kendilerine zerre kadar faydası olmayacak ve hiçbir şekilde yardım da görmeyeceklerdir.

O gün ki hiç bir tedbirlerinin kendilerine zerrece faidesi olmıyacaktır ve hiç bir suretle kurtarılmıyacaklardır

(Sana karşı kurmuş oldukları) tuzaklarının, o gün kendilerine hiçbir faydası olmayacak ve (hiç kimse tarafından) yardım da görmeyeceklerdir.

O gün planları onlara hiçbir yarar sağlamaz. Ve onlar yardım da olunmazlar.

O gün tuzakları hiçbir şeyle kendilerine fâide vermeyecek, onlara yardım da edilmeyecekdir.

O gün, tuzakları kendilerine hiçbir fayda vermez, onlara yardım da edilmez.

O gün ki, tuzakları kendilerine hiçbir yarar sağlamayacak ve onlara yardım da edilmeyecektir.

O gün azap onlara geldiğinde, hazırladıkları tuzaklar, kendilerine hiçbir yarar sağlamayacak ve onlara yardım da edilmeyecek.

O gün onların tuzakları hiçbir işlerine yaramıyacaktır. Onlar hiçbir yardım da görmiyeceklerdir.

O gün, mekr ve hileleri onların hiçbir işine yaramayacak. Onlar yardım da görmeyecekler.

O gün tuzakları/planları kendilerine hiçbir fayda vermez ve kendilerine yardım da edilmeyecektir.

O gün, ne hileli düzenleri kendilerine herhangi bir şeyle yarar sağlayacak, ne de kendileri yardım görecekler!

O korkunç Gün gelip çattığında, şimdi kurdukları tuzaklarının kendilerine zerre kadar faydası dokunmayacak ve hiç kimseden yardım göremeyecekler!

O gün onlara düzenekleri hiçbir şekilde yarar sağlamaz; onlar yardım edilir de değildir.

O gün geldiğinde oyunları işe yaramayacak. Yardım edenleri de olmayacak.

O gün tuzakları kendilerine fayda vermeyecektir. Kendilerine yardım da edilmeyecektir.

Tuzakları o gün kendilerine hiçbir yarar sağlamayacak ve kendilerine yardım da edilmeyecektir.

O gün¹ onlara planları bir fayda vermediği gibi onlar (kimseden) yardım da göremezler.

1 Bu günün, Bedir günü olduğu hakkında rivâyetler varsa da kıyamet veya helâk günleri de olabilir.

O Gün komplolarının kendilerine hiçbir faydası olmayacak ve hiçbir yardımcı bulamayacaklar...

O gün tuzakları kendilerine bir yarar sağlamayacak ve hiçbir yerden yardım da göremeyecekler. 37/23...25

O gün tuzakları kendilerine hiçbir yarar sağlamayacak ve kendilerine asla bir yardım ulaşmayacak.

O gün, kurdukları tuzaklar kendilerine hiçbir yarar sağlamayacak ve hiçbir yerden yardım da göremeyeceklerdir. (Nitekim Bedir’de böyle olmuştur)

O gün onların tuzakları kendilerine hiçbir fayda vermeyecektir ve kendilerine yardım da edilmeyecektir.

O gün ki, onların tuzakları kendileri için hiçbir fâide vermeyecektir. Ve onlara yardım da edilmeyecektir.

O gün hile ve tuzakları kendilerine asla fayda sağlamaz ve yardım da görmezler.

O gün, tuzakları kendilerine hiçbir yarar sağlamaz ve onlara yardım da edilmez.

O günde, onların hîleleri kendilerini 'azâbdan kurtaramaz ve kimse tarafından yardım idilmez.

O gün kurdukları oyun işlerine yaramayacak, yardım da görmeyeceklerdir.

O gün ne entrikaları kendilerine bir yarar sağlar, ne de yardıma uğrarlar.

Tuzaklarının o gün onlara bir faydası olmaz; kimseden yardım da görmezler.

O gün, tuzakları kendilerine bir yarar sağlamayacak; onlara yardım da edilmeyecek!

ol gün kim aśśı eylemeye anlara yavuz śanuları nesene ne daħı anlar nuśret virineler.

Ol gün ki anlara aṣṣı itmeye mekrleri. Hīç nesne anlara yardım daḫı eyle‐meye.

O gün hiylələri onlara heç bir fayda verməyəcəkdir (Allahın əzabını onlardan dəf edə bilməyəcək) və onlara heç bir kömək olunmayacaqdır.

A day in which their guile will naught avail them, nor will they be helped.

The Day when their plotting will avail them nothing and no help shall be given them.


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.