Kul terabbesû fe-innî me’akum mine-lmuterabbisîn(e)
De ki: Gözetin bakalım, gerçekten ben de sizinle beraber gözetmedeyim.
De ki: “(Öyle ise) Siz gözetleyedurun; çünkü Ben de sizinle birlikte (Allah’ın; inkârcıları ve münafıkları rezil ve zelil duruma sokacağını, sadıkları da aziz ve muzaffer kılacağını) gözetleyip bekleyenlerdenim.”
De ki: “Siz bekleyedurun, doğrusu ben de sizinle beraber bekleyenlerdenim. Bakalım hangimiz felakete çarpılacaktır göreceğiz.”
“Siz, benim başıma gelecekleri görmek için gözünüzü benden ayırmayın bakalım, ben de sizinle beraber sizin nasıl bir sonla karşılaşacağınızı bekleyenlerdenim.” de.
De ki: "Gözleyin, şüphesiz ben de sizinle beraber gözleyenlerdenim!"
De ki: 'Siz gözetleyedurun; çünkü ben de sizinle birlikte gözetleyenlerdenim.'
(Ey Rasûlüm, onlara) de ki: “- Bekleyin; çünkü ben de sizinle beraber (size inecek azabı) bekliyenlerdenim.
De ki: “Bekleyin bakalım, ben de sizinle beraber bekleyenlerdenim.”
De ki: “Bekleyiniz, ben de sizinle beraber bekleyenlerdenim.”
Diyesin ki: «Bekleyesiniz, ben de, sizin ile beklemekteyim!»
Onlara de ki: “Bekleyin bakalım! Ben de sizinle beraber (başınıza gelecekleri) bekliyorum!”
30,31. "Bu bir şâ’irdir, cilve-i devrâna muntazır olalım" dirler ise "Peki muntazır olun, ben de sizin ’âkıbetinize muntazır olurum" cevâbını vir.
De ki: "Gözleyin, doğrusu ben de sizinle beraber gözlemekteyim."
Onlara de ki: “Bekleyin. Ben de sizinle beraber bekleyenlerdenim.”
De ki: “Bekleyin bakalım, ben de sizinle birlikte beklemekteyim!”
De ki: Bekleyin. Ben de sizinle beraber bekleyenlerdenim.
De ki, "Bekleyedurun; ben de sizinle birlikte beklemekteyim."
De ki: Bekleyin, çünkü ben de sizinle beraber bekleyenlerdenim.
De ki: gözetin çünkü ben de sizinle gözetenlerdenim
(Resûlüm! O müşriklere) de ki: “Bekleyin (bakalım), ben de sizinle birlikte bekleyenlerdenim! (Yakında nasıl bir akıbete uğrayacağınızı göreceksiniz!)”
De ki: “Bekleyin! Ben de sizinle birlikte bekleyenlerdenim.”
De ki: «Bekleyin. Çünkü ben de sizinle beraber bekleyenlerdenim».
De ki: “Gözleyin, ben de sizinle beraber gözleyenlerdenim.”
De ki: “Bekleyin; doğrusu ben de sizinle berâber (size gelecek azâbı)bekleyenlerdenim.”
De ki: “Siz bekleyedurun, doğrusu ben de sizinle beraber bekleyenlerdenim. (Bakalım hangimiz felakete çarpılacaktır göreceğiz.)
Onlara deki “Siz gözetleyin, bizde sizinle beraber gözetleyenlerdeniz.”
De ki: "Bekleyin. Çünkü ben de sizinle birlikte bekliyorum."
De ki siz, benim ölmemi bekleyin, ben de sizinle beraber helâkinizi bekleyeceğim.
Sen de de ki: “Gözetleyiniz/bekleyiniz bakalım! Muhakkak ben de sizinle beraber gözetlemekteyim/beklemekteyim.”⁹
De ki: “Siz gözetleyip durun; çünkü ben de sizinle birlikte gözetleyenlerdenim.”
Onlara de ki: “Madem öyle, o zaman bekleyin bakalım fakat unutmayın ki, ben de sizinle birlikte başınıza gelecekleri bekliyor olacağım! Kimin haklı çıkacağını önümüzdeki yıllarda sizler ve daha sonra bütün insanlık görecektir.”
De ki: -“Bekleyip görün / Gözleyin! Ben de sizinle birlikte Gözleyiciler’denim”.
Resulüm de ki: " Bekleyin bakalım, çünkü sizinle beraber ben de beklemedeyim. "
Onlara de ki: "Bekleyin! Ben de sizinle bekleyenlerdenim!"
De ki: “Bekleyin! Şüphesiz ki ben de sizinle birlikte bekleyenlerdenim.”
(Sen de onlara): “Siz benim helâk olmamı bekliyorsanız, ben de sizin helâk olmanızı bekliyorum.” de.
De ki: – Siz bekleyin bakalım, ben de sizin başınıza gelecekleri bekliyorum. 9/24, 11/93
De ki: “Bekleyin bakalım! Ama unutmayın ki, ben de sizinle beraber bekleyenlerdenim.”
(Ey Muhammed) De ki: Siz benim felâketimi bekleyip durun, kuşkusuz ben de sizin felaketinizi -azaba uğrayacağınız günü- beklemekteyim.
De ki: «Gözetiniz, ben de şüphe yok sizinle beraber gözeticilerdenim.»
De ki: “Bekleyin bakalım! Ben de sizin fecî âkıbetinizi bekliyorum. ”
De ki: "Gözetleyin, ben de sizinle beraber gözetleyenlerdenim. (Bakalım hangimiz felaketlere çarpılacağız?)"
Di ki: " Siz intizâr idiniz ben de sizinle intizâr idenlerdenim. (Siz benim helâkime intizâr idersiniz ben de sizin helâkinize intizâr idiyorum)
De ki “Bekleyin, ben de sizinle birlikte bekliyorum.”
De ki:-Bekleyin, ben de sizinle beraber bekleyenlerdenim.
De ki: Bekleyedurun; ben de sizinle beraber bekliyorum.
De ki: "Bekleyin! Doğrusu sizinle beraber ben de bekleyenlerdenim."
Ey Rasulim, ularga: “Kutaveringlar men ham sizlar bilan birga kutuvchilardanman”, – deb ayting.
eyit “güyüñ bayıķ ben sizüñ-ile güyicilerdenven.”
Eyit: Ṣaḳlaşuñuz, ben daḫı sizüñle ṣaḳlaşıcılardan‐men, di.
De: “Gözləyin, mən də sizinlə birlikdə (sizin başınıza gələcək müsibəti) gözlələyənlərdənəm!”
Say (unto them): Expect (your fill)! Lo! I am with you among the expectant
Say thou: "Await ye!- I too will wait(5065) along with you!"
| Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |