7 Kasım 2025 - 16 Cemaziye'l-Evvel 1447 Cuma

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Tûr Suresi 24. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Hepsini Göster/Gizle


Tercihinizin bir sonraki oturumda hatırlanması için giriş yapmalısınız.

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1965)
Cemal Külünkoğlu Meali
Cemil Said (1924)
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Emrah Demiryent Meali
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İhsan Aktaş Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Yakıt
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Çakır Meali
Mehmet Çoban Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Orhan Kuntman Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleyman Tevfik (1927)
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Sardorxon Jahongir
Eski Anadolu Türkçesi
Satıraltı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.
 
 

Ve yetûfu ‘aleyhim ġilmânun lehum ke-ennehum lu/lu-un meknûn(un)

Ve öylesine genç hizmetçiler, etraflarında dönerdurur ki sanki onlar, haznelerde saklanmış inciler.

Kendileri için (hizmet eden genç) civanlar, etraflarında dönüp dolaşacaklardır; sanki (her biri) ’sedefte saklı inci gibi tertemiz, pırıl pırıl’ (olarak her an hizmetlerine koşacaklardır).

Kendilerine ait hizmetçiler etraflarında dönüp dolaşırlar, sanki onlar, sedefteki saklı inciler gibi pırıl pırıl saf ve temiz.

Kabuğunda saklı, gün yüzü görmemiş inciler gibi, hizmetlerine verilmiş gençler etraflarında dönüp dolaşırlar.

Etraflarında kendilerine ait öyle delikanlılar dolaşırlar ki onlar adeta sedefte saklı inci gibidirler.

Kendileri için (hizmet eden) civanlar, etrafında dönüp dolaşırlar; sanki (her biri) 'sedefte saklı inci gibi tertemiz, pırıl pırıl.'

(Hizmet için) etraflarında döner kendilerine ait, sedeflerinde saklı inciler gibi hizmetçiler.

Etraflarında saklı inci gibi güzel, kendilerine mahsus gençler dolaşırlar (hizmet ederler.)

Sedefteki inci gibi olan hizmetçileri, etraflarında dolaşırlar.

Onlar için sedeflere bürünmüş inciler gibi, çevre yanlarında gençler dolanır

Hizmetlerine verilmiş, sedefte saklı inciler gibi pırıl pırıl gençler (hizmet için onların) etraflarında pervane olacaklar.

Ânların etrâfında sadefde beslenmiş inciler gibi gılmânlar dolaşacakdır.

Sedefteki inciler gibi olan gençler yanlarında dolaşırlar.

Hizmetlerine verilmiş, kabuğunda saklı inci gibi gençler etraflarında dönüp dolaşırlar.

Sedeflerinde saklı incilere benzeyen genç hizmetçileri etraflarında dönüp dururlar.

Hizmetlerine verilmiş, (kabuğunda) saklı inci gibi gençler etraflarında dönüp dolaşırlar.

Çevrelerinde, inciler gibi korunmuş kendilerine ait hizmetkarlar (servis için) dolaşıp durur.

Kendilerine ait bir takım hizmetçiler de onların etrafında dönerler. Bu gençler sanki sedefleri içine gizlenmiş inci gibidirler.

Bırıl bırıl da üzerlerine döner kendilerine mahsus hizmetciler, sanki sadeflerinde saklı inciler

Hizmetlerine verilmiş, kabuğunda saklı inci gibi olan genç hizmetçiler, etraflarında dönüp dolaşırlar.

Sedefleri içine gizlenmiş inci gibi gılmanlar¹, hizmet için çevrelerinde dolanırlar.

1- Hizmetçi.

O sadefleri içinde gizlenmiş inci gibi civanlar da kendilerine (hizmet için) etraflarında döner (ler).

Hizmetlerine verilmiş gençler etraflarında dönüp dolaşırlar. Sanki onlar saklı birer incidir.

[76/19]

Ve kendilerine âid genç hizmetçiler etraflarında dolaşır; sanki onlar (sadeflerinde)saklı inciler gibi (tertemiz)dirler!

Kendilerine mahsus, sedefte saklanmış inci gibi gençler (hizmetlerine verilmiş garsonlar) etraflarında (emir almak için) dönüp dolaşırlar. *

(*) Not: Başka ayetlerde (Vakia- 17- 22) cennet ehli olan erkek ve kadınlara hizmet eden (يطوف عليم ولدان – وحور عين – وهي عطف علي ولدان) ‘’ yetufu al... Devamı..

Etraflarında, dağılmış incilere benzeyen, hizmetçi çocuklar dolaşır.

Sedefleri içinden gizlenmiş inciler gibi oğlanlar onları dolanıp duracaklar.

Kendilerine mahsus, sedefte gizlenmiş inci gibi [⁶] civanlar, onların etrafında dolaşacaklar.

[6] En güzel inci böyle olandır.

Hizmetlerine verilmiş, her biri sanki sedefte saklı bir inci gibi olan genç hizmetçiler/uşaklar [ğılmân] etraflarında döner dururlar.

Sedefteki saklı inciler gibi olan gençler yanlarında dolaşırlar.

Çevrelerinde, kendileri için özel olarak yaratılmış olan gün yüzü görmemiş inciler gibi pırıl pırıl, tertemiz genç hizmetkârlar isteklerini yerine getirmek için dolaşıp duracaklar.

Onlar için oğlan hizmetçiler / garsonlar onların etrafında döner. Sanki onlar saklı inciler gibidir.

Aralarında özel hizmetlileri dolanır, her biri gün görmemiş inciler gibi.

Onlara hizmet eden görevliler kabuğunda saklı inci taneleri gibi ışıl ışıldır. Cenneti hak edenlerin etrafında hizmet için pervane olurlar.

Saklı inci gibi kendilerine ait gençler (servis için) etraflarında dolaşacaklar.

Kendilerine ait (sedef içerisinde saklı inciler gibi) tertemiz hizmetçileri¹ de etraflarında dönüp duracaklar.

1 Başkalarına değil sadece kendilerine ait olan, hiç kirlenmemiş, el değmemiş, bembeyaz, safi, tertemiz ve pırıl pırıl uşaklar ve Cennet sakileri, gen... Devamı..

Ve onları [ölümsüz] gençlikler bekleyecek, ¹² [sanki] kendi kendilerinin [çocuklarıymış gibi], ¹³ kabuklarının içinde saklanan inciler gibi [saf ve temiz].

12 Bkz. 56:17-18, not 6.13 Râzî, lehum zamirinde (lafzen, “kendileri için”, yani, “kendi kendilerinin”) îma edilen gayrişahsî adanmayı bu şekilde açık... Devamı..

Sedefe dizilmiş inci gibi pırıl pırıl gençler hizmet için onların etrafında pervane olacaklar. 56/17-18, 76/19

Ve kendileri için hazırlanmış ebedî bir gençlik ve tazelik onları hiç terk etmeyecek;[⁴⁷⁵⁴] tıpkı kabuklarının içinde saklanmış inciler gibi olacaklar.[⁴⁷⁵⁵]

[4754] Veya: “Kendileri için (hizmete âmâde) gençler etraflarında dönüp duracak”. Tercihimiz tâfe ‘alâ ibaresinin “dönüp dönüp geldi, başından ayrılma... Devamı..

Onların etrafında, inci gibi saf ve temiz genç hizmetçiler dolaşırlar. (Kadeh sunarlar)

Ve onların üzerlerine kendilerine mahsus birtakım genç hizmetçiler dolaşırlar ki, sanki onlar saklı olan incilerdir.

Etraflarında kendi hizmetlerine tahsis edilmiş, sedef içinde saklı inci gibi pırıl pırıl civanlar dolaşır.

Çevrelerinde de kendilerine mahsus, sedef içinde saklı inci gibi civanlar dolaşır (hizmet eder).

Onların kendilerine mahsûs, el dokunmamış incilere benzer köleleri etrâfında dolaşub hidmet iderler.

Çocukları[1] çevrelerinde dolaşır; her biri sedefi[2] içinde saklı inci gibidir.

[1] Keşşaf [2] Sedef : Deniz kabuklularının (özellikle istiridye türleri) kabuğundaki parlak iç yüzey

Etraflarında onlar için görevlendirilen genç hizmetçiler dönüp durur, onlar saklı inciler gibidirler.

Etraflarında da kendilerine özel, sedefinde saklı inciler gibi hizmetçiler dolaşmaktadır.

Çevrelerinde, kendilerine özgülenmiş genç uşaklar dolaşır; sanki sedeflerinde saklı inciler.

Ularning atroflarida go‘‎yo sadaf ichida yashiringan durdek pok va xushsurat g‘‎ulomlar aylanib xizmat qilib yuradi.

daħı degzine anlaruñ üzerine oġlanlar anlaruñ kāne anlar incülerdür śaķlanılmış.

Gezdürür anı anlar üstine oġlanlar, özlerine ṭapucılar. Ṣanaṣın anlar incü‐dür, ṣadefde ṣaḳlanmış.

Onların ətrafında (xidmət üçün) özlərinə məxsus olan, sədəf içində gizlənmiş inci kimi gözəl oğlanlar dolanacaqlar.

And there go round, waiting on them menservants of their own, as they were hidden pearls.

Round about them will serve, (devoted) to them. Youths (handsome) as Pearls(5058) well-guarded.

5058 Maknun: well-guarded, kept close, concealed from exposure: the beautiful nacreous lustre of Pearls is disfigured by exposure to gases, vapours, o... Devamı..


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.