Hâżihi-nnâru-lletî kuntum bihâ tukeżżibûn(e)
İşte budur yalanladığınız ateş.
(Onlara:) "İşte sizin yalanladığınız (ve inanmayıp, ciddiye almadığınız) ateş budur" (diye hatırlatılacaktır).
“Bu sizin yalanlamış olduğunuz cehennemdir.”
“İşte yalanlayıp durduğunuz ateş, Cehennem budur.”denilir.
"İşte bu, sizin yalanlamakta olduğunuz ateştir.
(Onlara şöyle denir:) 'İşte sizin yalanladığınız ateş budur.'
(Cehennem için vazifeli melekler tarafından onlara şöyle denir): İşte sizin (dünyada) yalan saymakta olduğunuz ateş, budur.
“İşte yalanlamış olduğunuz o ateş budur!” (denilir.)
13,14. O gün cehennem ateşine zorla itilirler. Kendilerine, “İşte yalanladığınız ateş budur” denir.
İşte yalan saydığınız ateş bu
(Onlara şöyle denir:) “İşte sizin yalanladığınız ateş budur.”
Kendilerine "İşte yalan zan itdiğiniz ateş" dinilecek.
13,14. Cehennem ateşine itildikçe itildikleri gün, onlara: "İşte yalanlayıp durduğunuz ateş budur;
13,14. Cehennem ateşine itilip atılacakları gün onlara, “İşte bu yalanlamakta olduğunuz ateştir” denilir.
(Onlara şöyle denecek:) “Yalan sayıp durduğunuz ateş işte bu!
13, 14. O gün cehennem ateşine itilip atılırlar da «İşte yalanlayıp durduğunuz ateş budur!» denilir.
İşte, yalanlamakta olduğunuz Ateş budur.
(Onlara): "İşte yalanlayıp durduğunuz ateş budur" (denilecek).
İşte diye: bu sizin o yalan deyip durduğunuz ateş
(Cehennem için vazifeli melekler tarafından onlara şöyle denir:) “İşte (dünyada iken) yalanlayıp durduğunuz ateş, (cehennem) budur!
İşte bu, yalanladığınız ateştir!
(Şöyle denilecek:) «İşte sizin yalan saymakda idiğiniz ateş budur».
(Kendilerine denilir ki:) “İşte kendisini yalanlayıp durduğunuz ateş, budur!”
Onlara “Yeryüzünde yaşarken yalanlamış olduğunuz ateş, işte bu” denilecek.
"işte sizin yalan sayageldiğiniz ateş budur.
Onlara «— İşte yalan dediğiniz ateş budur» denecek.
(Onlara şöyle denir): “İşte yalanlayıp durduğunuz ateş budur”
(Onlara.) “İşte sizin yalanlamakta olduğunuz ateş budur (denir)!”
Ve onlara şöyle denilecek: “İşte, vaktiyle yalanlayıp durduğunuz ateş budur!”
İşte kendisini yalanlıyor olduğunuz Ateş budur!
İşte denecek yalan dediğiniz ateş!...
Onlara; "İşte bu yalanlamakta olduğunuz ateştir!" denilir.
(Onlara şöyle denecektir:) “İşte yalanlayıp durduğunuz ateş budur!” [*]
(Onlara): “İşte sizin yalanlamakta olduğunuz ateş, budur.” (denilecek.)
“Bu, sizin yalanlamış olduğunuz ateştir!
Yalan diye kestirip attığınız ateş işte budur! 36/52
“Bu sizin vaktiyle yalanlamış olduğunuz ateştir.
13,14. O gün cehennem ateşine atılırken onlara: "İşte -ömür boyu inkâr edip- yalan saydığınız cehennem budur.
"Bu, sizin O yalanlamış olduğunuz ateştir!
Bu, o ateştir ki, siz bunu talep eder olmuştunuz. (denilir).
İşte, denilir, alın size yalan saydığınız ateş!
İşte yalanlayıp durduğunuz ateş budur!
"Bu, dünyâda iken tekzîb iylediğiniz cehennemdir."
Onlara şöyle denecek: “Yalan sayıp durduğunuz ateş budur işte!
-Yalanladığınız ateş budur!
İşte budur yalanladığınız ateş!
"İşte budur yalanlayıp durduğunuz ateş!"
“uşbu od oldur kim olduñuz anı yalan dutarsız.”
Eyidile anlara ki: Bu oddur ki siz anı yalanladuñuz.
(Onlara belə deyiləcəkdir: ) “Bu sizin (dünyada) yalan hesab etdiyiniz cəhənnəm odudur!
(And it is said unto them): This is the Fire which ye were wont to deny.
"This:, it will be said,(5046) "Is the Fire,- which ye were wont to deny!
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |