Yu/feku ‘anhu men ufik(e)
Ondan (Hakk’tan ve hayırdan yüz döndürüp, benliğe ve dünyalık beklentilere yönelen, hikmet ve hakikatten) çevrilen; (hidayet ve istikametten de) çevrilir! (Kendi gurur ve kuruntularının esiri haline gelirler.)
Ondan saptırılan, saptırılmıştır.
Bu çeşitli sözlerinden dolayı, ancak haktan yüz çevirenler sapıtırlar.
Akıllarını kullanma ve düşünme zaafı olanlar, bu çelişkili sözler yüzünden, bâtıla, küfre döndürülüyor.
Ondan çevrilen çevriliyor.
Ondan çevrilen çevrilir,
Peygamber ve Kur'an'dan çevrilen çevrilir.
(Haktan) çevrilen, bundan (kıyametin olacağından) da çevrilmiştir.
O sözden dolayı imandan döndürülebilen, döndürülüyor.
Ondan döndürülen, bundan da döndürülür
(Oysa) bu davetten, aldanarak yüz çeviren, (yalnızca) kendini aldatır!
Bundan, dönebilecek kimseler döndürülür.
Ondan (Peygamber’den) çevrilen çevrilir.
7, 8, 9. İçinde yörüngeleri olan göğe andolsun ki siz çelişkili sözler söylüyorsunuz. Ondan (Kur'an'dan veya imandan) dönen döndürülür (engellenmez). *
Çevrilen, ondan çevrilir.
Ondan çevrilen (imana) çevrilir.
Ondan çevirilen çevrilir
Döndürülecek kimse, ondan çevrilir.¹*
Ondan döndürülen kimseler döndürülür.
Ondan (Kur'ân'dan) çevrilen, çevrilir.
Aldatılan kişi Kurandan döndürülüyor.
Ondan döndürülen bundan da döndürülür [²].*
(Kıyamete imandan) Çevrilmiş olan, (akıl ve delil yolundan) çevrilmiş olanlardır.
Demek ki, ancak sapıklığı baştan kabullenmiş, haktan sapan, yalana sürüklenmiş insan bu ilâhî dâveti reddedip ondan yüz çevirir. Öyleyse;
İnkâr eden, ancak kendisini aldatır.
bu konuda (gerçeğe) aykırı görüşleri savunan, (yalnızca) kendini aldatır! 5
Savrulanlar kendi aleyhine savrulur. 10/108
savrulanlar, kendi aleyhine savrulurlar![4705]*
Ondan döndürülen kimse, döndürülür.
Oysa bu dâvetten, ancak aklı çarpılmış olan kimse çevrilip vazgeçirilir. *
Çevrilen, ondan çevriliyor.
Hesap verme inancından çevrilen çevrilene.
Ondan çevrilen çevrilir.
Ancak haktan döndürülenler hesap gününe iman etmekten saptırılır.
Yüzgeri çevrilen onun yüzünden çevrilir.
döndürinile peyġamber’den ol kim döndürinildi ya'nį Tañrı 'ilminde islām’dan.
Ondan (Qur’andan, yaxud Muhəmməd əleyhissəlamdan) zatında dönüklük olan kimsə dönər! (Allahın əzəli elmində imandan kim dönmüşdürsə, Qur’andan və Peyğəmbərdən də elə o dönər!)
He is made to turn away from it who is (himself) averse.
Through which are deluded (away from the Truth) such as would be deluded.(4995)*
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |