Vefî śemûde iż kîle lehum temette’û hattâ hîn(in)
Ve Semud'da da delil var; hani, muayyen bir zamanadek geçinin demiştik.
Semud (kavmin)de de (ders alınacak şeyler vardır). Hani onlara: "Belli bir süreye kadar (dünya nimetlerinden) yararlanın (ve Rabbinizi unutmayın!)" deniyordu.
Semûd kavminin kıssasında da aynı mesaj vardır ki, biz onlara kısa bir zaman sefanızı sürün bakalım demiştik.
Semûd kavminde de, ibretler vardır. Hani kendilerine:
“Cezalandırma vaktiniz gelinceye kadar, zevk-u safâ sürün, dünya nimetlerinden faydalanın” denilmişti.
Semud'da da (ibret vardır). Hani onlara: "Bir süreye kadar yararlanın (geçim sürün)" denmişti.
Semud (kavmin)de de (ayetler vardır). Hani onlara: 'Belli bir süreye kadar yararlanın' denmişti.
Semûd kavminde de ibret vardır: Hani onlara “-Bir zamana kadar yaşayın, istifade edin.” denilmişti de,
Semud’da da önemli ayetler vardır. Hani onlara: “Belli bir süreye kadar yaşayın” denildi.
Semûd olgusunda da dersler vardır. Çünkü onlara, “Belli süreye kadar nimetlerden faydalanınız” denilmişti.
Semud işinde de, hani onlara: «Bir zamana değin faydalanasız» denilmiş idi
(Salih'in kavmi) Semûd'da da (ibretler vardır). Hani onlara: “Bir süreye kadar (dünyadan) faydalanın (eğlenin, alay edin) bakalım” denilmişti.
Semûd ehline "Bir müddet içün müstefîd olunuz" dinilmesinde hikmet var idi.
Semud milletinin başına gelende de ibret vardır: Onlara, "Bir süreye kadar zevklenin" denmişti.
Semûd kavminde de ibretler vardır. Hani onlara, “Bir süreye kadar faydalanın bakalım” denmişti.
Semûd’da da (ibretler var). Onlara, “Bir süreye kadar faydalanın bakalım!” ¬denmişti.
Semûd kavminde de (ibretler vardır). Onlara: Bir süreye kadar faydalanın, denmişti.
Semud'da da (bir ders vardır). Onlara, "Belli bir süreye kadar keyfinize bakın" denmişti.
Semud kavminin helâkinde de bir ibret vardır. Hani onlara: "Belirli bir süreye kadar dünyadan yararalanıp, geçinin!" denmişti.
Bir de Semudda: ki onlara bir zamana kadar istifade edin denilmişti de
Semûd (kavmin) de de (nice ibretler) vardır. Hani (Sâlih’in devesini öldürdükten sonra), onlara, “Bir süreye kadar (üç gün daha dünya nimetlerinden) faydalanın (sonrasında helâk olacaksınız)” denmişti.
Semud (kavminin ilhâkin) de de (bir ibret vardır). Hani onlara «Bir zamana kadar fâidelene durun» denilmişdi de,
Semûd (kavmin)de de (ibretler vardır); o zaman onlara: “Bir zamâna kadar faydalanın (bakalım)!” denilmişti.
Derken Rablerinin emrinden uzaklaşıp azmışlardı. Bu yüzden bakınıp dururken kendilerini (bela ve azap) yıldırımı çarpıvermişti.
Semud kavmine “Belirlenmiş bir vakte kadar yeryüzünde yaşayın” denildiği zaman da, bir işaret var.
Semut’unki de öyledir. O gün onlara: "Bir süre için gönenin" denilmişti.
Semud kavminde de ibret vardır. Hani onlara «— Bir zamana kadar zevk ve safa sürün» denmişti.
Semûd’da da (ibretler var). Hani, onlara “Belli bir süreye kadar (dünyadan) faydalanın denmişti.”
Semud kavminde de (ibretler vardır). Onlara da “Bir süreye kadar faydalanın” denmişti.
Zâlim Semud kavminin yaşadığı felâketlerde de sizin için bir ibret dersi vardır: Hani onlara Peygamberleri tarafından,“Bir süre daha nîmetler içinde yaşayın bakalım!” denmişti.
Semûd hakkında da! Onlara: -“Bir süreliğine geçinin!” denildi.
Semûd hakkında da bilgin olmalı: onlara: " biraz daha hayatın tadını çıkarın " denildi.
Semud kavminin yaşantısında da alınacak dersler var. Onlara bir süreye kadar yaşayın denilmişti.
Semûd (kavmin)de de (dersler vardır). Hani onlara “Bir süreye kadar yararlanın (yaşayın)!” denmişti.
Semûd (kavmi kıssasında) da (ibretler vardır). Onlara da: “Belirli bir süreye kadar keyfinize bakın bakalım” denilmişti.
Semud’un akıbeti de ibretliktir. Onlara: – Bir kaç gün daha sefa sürün bakalım denilmişti. 11/61...68
Aynı (mesaj) Semud kıssasında da var: Hani onlara da “Bir süreliğine siz de safa sürün bakalım!” denilmişti.
Semud kavminde de (almanız gereken ibretler vardır, hak daveti kabul etmeyince, peygamberleri) Onlara: "Kısa bir süre daha -dünya nimetlerinden yararlanın!" (Nasıl olsa yakında azaba uğrayacaksınız) dedi. (Onun uyarılarını hiçe saydılar)
Semûd kavminde de ibretler vardır. Hani onlara, "Bir süreye kadar faydalanın bakalım" denmişti.
Semûd'da da (O'nun kıssasında da ibret vardır). O vakit onlara denilmişti ki, «Bir zamana kadar faidelenin.»
Semûd ahalisinde de böyle alınacak ibretler vardır. Onlara da “Bir süre hayattan zevk alın bakalım! ” denilmişti.
Semud(kavmin)de de (ibret alınacak şeyler vardır). Onlara: "Bir süreye kadar sefa sürün" denmişti.
Ve Semûd kavminin haberinde de 'ibret olacak âyetler vardır. Onlara "Bir müddet-i mu'ayyeneye kadar hayâtdan temettu' idiniz" dinildikde
Semud topluluğu da öyle. Onlara: “Bir süre oyalanın” denmişti.
Semud da öyle... onlara:-Vakit gelene kadar yaşayın denilmişti.
Semud'da da ibretler vardır. Onlara da “Bir süre için nasiplenedurun” denmişti.
Semûd'da da bir ibret var. Onlara şöyle denmişti: "Bir vakte kadar yiyip içip eğlenin."
daħı ŝemūd’da ol vaķt kim eydildi anlara “gönenüñ bir zamāna degin” ya'nį üç gün.
ẞemūd[da] daḫı āyetler vardur.
Səmudun (Səmud qövmünün) başına gələnlərdə də (bir ibrət dərsi vardır). O zaman onlara: “Hələ bir müddət (üç gün) kef çəkib ləzzət alın!” – deyilmişdi.
And in (the tribe of) Thamud (there is a portent) when it was told them: Take your ease awhile.
And in the Thamud(5019) (was another Sign): Behold, they were told, "Enjoy (your brief day)(5020) for a little while!"
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |