14 Nisan 2021 - 2 Ramazan 1442 Çarşamba

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Zâriyât Suresi 11. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1962)
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmail Hakkı İzmirli (1926)
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Elleżîne hum fî ġamratin sâhûn(e)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Ki onlar, ‘(bilgiçlik kılıflı) derin bir gaflet kuşatması’ içinde (gerçeklerden) habersiz (ve nasipsizdirler).

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Ki onlar, daldıkları gaflette habersiz bir halde bocalayıp dururlar.

Abdullah Parlıyan Meali

Onlar aptalca daldıkları cehalet içerisinde, ne dediklerini bilmezler.

Ahmet Tekin Meali

Cehalet içinde olanlar şuursuzca davranıyorlar.

Ahmet Varol Meali

Onlar bilgisizlik içinde kalmış gafil kimselerdirler.

Ali Bulaç Meali

Ki onlar, 'bilgisizliğin kuşatması' içinde habersizdirler.

Ali Fikri Yavuz Meali

Onlar, bir cehalet içinde bulunan gâfil kimselerdir.

Bahaeddin Sağlam Meali

Onlar ki kendilerini saran bir cehalet içinde gafil kalıyorlar.

Bayraktar Bayraklı Meali

Onlar cehalet bataklığında ne yaptıklarından habersizdirler.

Besim Atalay Meali (1962)

10,11. Bilgisizlik içinde, ne yaptığın bilmiyen yalancılar yok ola !

Cemal Külünkoğlu Meali

Onlar, bir cehalet içinde bulunan gafil kimselerdir

Diyanet İşleri Meali (Eski)

10,11. Yalancılığı itiyat edinenlerin, bilgisizliğe saplanıp kalanların canları çıksın!

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

10,11. Cehalet içinde gaflete dalmış olan (ve “Muhammed şairdir, delidir” diyen) yalancılar kahrolsun!

Diyanet Vakfı Meali

Onlar koyu bir cehalet içerisinde kalmış gafillerdir.

Edip Yüksel Meali

Ki şaşkınlıkları içinde umursamıyorlar.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Onlar bir sarhoşluk ve cehalet içinde şuursuzdurlar.

Elmalılı Meali (Orijinal)

O serhoşluk içinde yaptığını bilmezler

Erhan Aktaş Meali

Onlar, cehalet içinde ne yaptığını bilmeyenlerdir.

Hasan Basri Çantay Meali

ki onlar koyu bir cehalet içinde kalmış gaafil kimselerdir.

Hayrat Neşriyat Meali

O kimseler ki, onlar cehâlet içinde bulunan gafillerdir.

İlyas Yorulmaz Meali

İşte onlar şaşkınlık içine gömüldüler.

İsmail Hakkı İzmirli (1926)

10, 11. Cehalette boğulup gaflette kalan yalancıların canı çıksın [³].*

Kadri Çelik Meali

Onlar koyu bir cehalet içerisinde kalmış gafillerdir.

Mahmut Kısa Meali

Onlar ki, cehâlet bataklığı içinde bilinçsizce bocalayıp duruyorlar.

Mehmet Türk Meali

10,11. Kahrolsun o, şuursuzca cehalet bataklığında yüzen yalancılar!1*

Muhammed Esed Meali

aptallıklarıyla cehalete gömülenler;

Mustafa Çavdar Meali

Onlar aymazlık ve gaflet içinde yüzen kimselerdir. 13/5, 36/77-78

Mustafa İslamoğlu Meali

Daldıkları gafletin derin karanlığında kendi varlığını unutanlar...[4707]*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

O kimseler ki onlar cehalet içinde gâfil kimselerdir.

Suat Yıldırım Meali

10, 11, 12. O kahrolası yalancılar sarhoşluk ve cehalet içinde ne yaptıklarını bilmeden atıp tutarlar. Bir de alay ederek: “Ne zaman o hesap günü? ” diye sorarlar.

Süleyman Ateş Meali

Onlar aptallık içinde yanılıp durmaktadırlar.

Süleymaniye Vakfı Meali

Onlar bir beklentiyle hoş görünenlerdir[*].*

Şaban Piriş Meali

Ki onlar, gafilce sapıklık içinde yüzmektedirler.

Ümit Şimşek Meali

Onlar ki cehalete bürünmüş gafillerdir.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Ki onlar bir sersemlik içinde ne yaptıklarından habersizdirler.

Eski Anadolu Türkçesi

10-11. la'net oldı yalan söyleyiciler anlar kim anlar cāhillık içinde ġāfillerdür!

Bunyadov-Memmedeliyev

O kəslər ki, cəhalət girdabına düşüb (haqdan) qafil olmuşlar!

M. Pickthall (English)

Who are careless in an abyss!

Yusuf Ali (English)

Those who (flounder) heedless(4996) in a flood of confusion:*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.