Fasbir ‘alâ mâ yekûlûne ve sebbih bihamdi rabbike kable tulû’i-şşemsi ve kable-lġurûb(i)
Artık sabret ne derlerse ve Rabbine ham ederek onu tenzih et güneş doğmadan önce ve batmadan önce.
(Ey Resulüm!) Öyleyse Sen, onların dediklerine karşılık sabret ve Rabbini Güneş’in doğuşundan önce ve batışından önce hamd ile tesbih et. (Sabah ve ikindi namazlarını kıl.)
Ey Muhammed! O inkârcı sapıkların dediklerine sabret. Güneş doğmadan ve batmadan önce, Rabbinin sınırsız şanını tüm övgüleriyle yücelt.
Onların söyledikleri mantıksız, çirkin, incitici sözlere sabrederek mücadeleye devam et. Güneşin doğuşundan ve batışından önce Rabbini hamd ile, överek, şükrederek tesbih et, namaz kıl, ibadet et.
Sen onların dediklerine sabret ve güneşin doğmasından önce ve batmasından önce Rabbini hamd ile tesbih et.
Öyleyse sen, onların dediklerine karşılık sabret ve Rabbini güneşin doğuşundan önce ve batışından önce hamd ile tesbih et.
O halde (Ey Rasûlüm, müşriklerin öldükten sonra dirilmeyi inkâr edişlerine dair) onların lâflarına karşı sabret de, Rabbini güneşin doğuşundan önce (sabah namazında) ve batmadan önce (öğle ile ikindi namazlarında) hamd ile tesbih et.
Artık onların dediklerine karşı sabret. Güneş doğmadan önce ve batmadan önce Rabbini hamd ve tesbih et. (Mükemmelliğini ve münezzehiyetini ilan et.)
Onların dediklerine sabret! Güneşin doğumundan önce ve batışından önce Rabbini hamd ile teşbih et/namaz kıl!
Sabret dediklerine, güneş doğmadan, batmadan önce Tanrını öğmekle tespih et
O halde (Ey Muhammed!) Onların söyleyeceği her şeye karşı sabırlı ol ve güneşin doğuşundan önce de (sabah namazında) batışından önce de (öğlen ve ikindi namazında) Rabbinin sınırsız ihtişamını yücelt ve O'nu (namaz ikame ederek) övgüyle an!
Yâ Muhammed! Sen ânların sözlerini sabır ile dinle ve güneş çıkmazdan evvel ve güneş batmazdan evvel ’ibâdet it.
Söylediklerine sabret; Rabbini, güneşin doğmasından önce ve batışından önce överek tesbih et.
O hâlde onların söylediklerine sabret ve güneşin doğuşundan önce de, batışından önce de Rabbini hamd ederek tespih et.[503]
Resulüm! Sen onların söylediklerini sabırla karşıla; güneş doğmadan ve batmadan önce rabbini övgü ve tesbih ile an.
Onların söylediklerine sabret ve güneşin doğuşundan ve batışından önce Rabbini överek yücelt.
Ey Muhammed! Onların söylediklerine karşı sabret. Güneşin doğuşundan önce (sabah namazını) ve batışından önce de (öğle ve ikindi namazalarını kılarak) Rabbini Hamd ile tesbih et.
O halde onların lâflarına karşı sabret de rabbına hamd ile tesbih eyle güneş doğmadan evvel ve batmadan evvel
O hâlde (Habibim,) sen onların (Mekkeli müşriklerin ve diğer kâfirlerin) söylediklerine sabret, güneşin doğuşundan önce (sabah namazını) ve batışından önce de (öğle ve ikindi namazlarını kılarak) Rabbini hamd ile tesbih et.
Onların söyledikleri şeylere sabret. Güneş'in doğmasından önce ve batmasından önce Rabb'ini hamd¹ ile tesbih² et.
(Habîbim) ne derlerse sen (şimdilik) sabret. Rabbini, güneşin doğuşundan evvel ve batışından önce, hamd ile tesbîh (ve tenbîh) et.
(Habîbim, yâ Muhammed!) O hâlde (onların) söylediklerine sabret! Hem güneşin doğmasından önce ve batmasından önce Rabbine hamd ile (O'nu) tesbîh et (sabah, öğle ve ikindi namazlarını kıl)!
(Resulüm!) O hâlde onların söyleyebilecekleri her şeye (sözlü saldırılarına) karşı sabret ve güneşin doğuşundan önce de (sabah namazında) batışından önce de (öğle ve ikindi namazlarında) Rabbini hamd (övgü) ile tesbih et. *
Onların sana söylediklerine sabret ve sen güneşin doğmasından önce ve güneşin batmasından önce Rabbini anarak bütün noksan sıfatlardan beri tutarak yücelt.
Artık sen onların söylediklerine katlanacaksın. Güneş doğmadan önce, battıktan sonra çalabını öve öve ulula.
Artık onların dediklerine göğüs ger, güneş doğmadan evvel, batmadan evvel ve gecenin bir kısmında Rabbini överek tenzih et.
Öyleyse sen, onların dediklerine karşılık sabret ve Rabbini güneşin doğuşundan önce ve batışından önce hamd ile tesbih et.
Öyleyse, Ey Müslüman, onların alay ve hakaret dolu sözlerine sabret; mücâdelende sana azık olmak üzere, güneşin doğuşundan önce sabah namazında ve batışından önce öğle ve ikindi namazlarında Rabb’ini övgüyle an!
Diyeceklerine karşı sabret! Güneş’in doğuşlarından önce, Batışlar’dan da önce rabbinin hamdi ile tesbih et!
Resulüm! Onların söylemlerine sabret ve Rabb’inin erişilmez yüceliğini, saygıyla yad et. Gün doğmadan ve batmadan önce.
Ey resulüm inkârcıların söylediklerine aldırma, onlara karşı kararlı ol! Sabahtan akşama kadar bütün gün içinde Rabbinin emirlerine uy. Rabbinin verdiği nimetlere şükret!
(Ey Muhammed!) Sen onların söylediklerine karşı sabırlı ol. Güneşin doğuşundan önce ve batışından önce Rabbini hamd ile (sürekli olarak) an.
Sen onların ileri geri konuşmalarına karşı şimdilik sabret. Güneş doğmadan ve batmadan önce Rabbini överek tespih et ve yücelt! 6/33-34, 46/35
ÖYLEYSE artık onların söylediklerine karşı sabırlı ol![⁴⁶⁹⁵] Bir de güneşin doğuşundan ve batıştan önce Rabbinin aşkın olan yüce zatını (namaz kılarak) hamd ile an;[⁴⁶⁹⁶]
(Ey Muhammed, onlar) Ne derlerse sabret (eziyetlerine katlan) güneşin doğuşundan önce de, batışından önce de Rabbini hamd ile tesbih et.
O hâlde onların söylediklerine sabret ve güneşin doğuşundan ve batışından önce rabbini överek tespih et.
Artık dediklerine karşı sabret ve güneşin doğmasından evvel ve gurubundan evvel Rabbini hamd ile tesbih et.
O halde sen onların söylediklerine karşı sabret. Gerek güneşin doğuşundan, gerek batışından önce Rabbine hamd ederek ibadet et.
Onların dediklerine sabret ve Rabbini övgü ile an: güneş doğmadan önce, batmadan önce,
Kâfirlerin söylediklerine sabır it. Güneş doğmazdan evvel ve batmazdan mukaddem (sabâh ve ikindi namâzları) rabbinin hamdiyle tesbîh it.
Onların dediklerine karşı sabret. Güneş doğmadan önce ve batmadan önce Rabb'ini hamd ederek tesbih et!
Sen onların söylediklerine sabret; Rabbini güneşin doğuşundan ve batışından önce hamd ile tesbih et.
Artık onların söylediklerine sabret ve Güneş'in doğuşundan önce de batışından önce de Rabbinin hamdiyle tespih et!
pes śabr eyle anuñ üzere kim eydürler daħı namāz ķıl çalabuñ ögmegi-y-ile güneş ŧoġmaķdan ilerü daħı gün batmaķdan ilerü.
Pes ṣabr eyle yā Muḥammed anlar eyitgen söz üzere. Daḫı tesbīḥ itTañrı şükri ile güneş çıḳmazdan burun, batmazdan burun daḫı.
(Ya Peyğəmbər!) Artıq onların dediklərinə (batil sözlərinə) səbr et. Gün doğmamışdan əvvəl, batmamışdan əvvəl Rəbbini təqdis edib şə’ninə təriflər de!
Therefor (O Muhammad) bear with what they say: and hymn the praise of thy Lord before the rising and before the setting of the sun;
Bear, then, with patience, all that they say, and celebrate the praises of thy Lord, before(4978) the rising of the sun and before (its) setting.
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |