19 Ocak 2025 - 19 Receb 1446 Pazar

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Mâide Suresi 77. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Hepsini Göster/Gizle


Tercihinizin bir sonraki oturumda hatırlanması için giriş yapmalısınız.

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1965)
Cemal Külünkoğlu Meali
Cemil Said (1924)
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Emrah Demiryent Meali
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İhsan Aktaş Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Yakıt
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Çakır Meali
Mehmet Çoban Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Orhan Kuntman Meali
Osman Fırat Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleyman Tevfik (1927)
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Satıraltı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.
 
 

Kul yâ ehle-lkitâbi lâ taġlû fî dînikum ġayra-lhakki velâ tettebi’û ehvâe kavmin kad dallû min kablu veedallû keśîran vedallû ‘an sevâ-i-ssebîl(i)

De ki: Ey kitap ehli, haksız yere dininizde, aşırı gitmeyin ve evvelce hem sapmış, hem çoğunu saptırmış ve doğru yolu bırakıp sapıklığa dalmış olan kavmin dileklerine uymayın.

De ki: "Ey Kitap Ehli, haksız yere dininiz konusunda aşırılığa kaymayın ve daha önce kendileri sapmış, birçok kimseyi de saptırmış ve dümdüz yoldan ayrılmış bir topluluğun hevâ (istek ve tutku)larına uymayın. (Ki bu dalâlet ve azgınlık alâmetidir.)"

De ki: “Ey bize de kitap verildi diyenler! İslâm'ın gelişiyle haklı tarafı kalmayan bu dininizde azgınlık edip hak dışına çıkarak aşırılığa gitmeyin ve daha önce kendileri sapmış olup, bir çoğunu da saptırmış olan ve doğru yoldan hâla sapmakta devam eden bir topluluğun heves ve isteklerine uymayın.”

“Ey geçmiş kitapları sahiplenenler, hak ve doğru bilgileri bir kenara itip içinizdeki yahudiler gibi, Meryem'e zina isnad ederek, Îsâ'nın peygamberliğini tanımayarak; hristiyanlar gibi Îsâ'nın ilâhlığı, Allah hakkında, baba olma, oğul edinme, bedenlere girme, değişme, birleşme iddialarında bulunup haddi aşarak sorumluluk ve cezanızı artırmayın. Daha önce hak yoldan uzaklaşarak, başlarına buyruk hareket edip, dalâleti, bozuk düzeni, helâki tercih edenlerin; birçoklarını da başlarına buyruk hale getirerek hak yoldan uzaklaşmalarına, dalâleti, bozuk düzeni, helâki tercihine imkân sağlayanların; doğru, dengeli bir yoldan, İslâmî hayat tarzından uzaklaşıp, başına buyruk yaşayan, dalâleti, bozuk düzeni, helâki tercih eden toplumların keyfî arzularına ve ihtiraslarına uymayın" de.

bk. Kur’an-ı Kerim, 9/30.

De ki: "Ey kitap ehli! Dininizde haksız yere aşırılığa gitmeyin ve kendileri önceden sapmış, çoklarını da saptırmış ve doğru yoldan ayrılmış olan bir topluluğun arzularına uymayın."

De ki: 'Ey kitap Ehli, haksız yere dininiz konusunda aşırı gitmeyin ve daha önce sapmış, birçoğunu saptırmış ve dümdüz yoldan kaymış bir topluluğun heva (istek ve tutku)larına uymayın.'

De ki: “- Ey ehl-i kitab! Dininizde haksız yere sınırı aşmayın. Bundan önce şaşmış, bir çoklarını da şaşırtmış olan ve doğru yoldan sapmış bulunan bir kavmin arzuları ardından gitmeyin.

De ki: “Ey ehl-i kitap! Gerçeklere aykırı bir şekilde dininizde aşırılık yapmayın. Sizden önce gerçekten sapmış ve insanların çoğunu sapıtmış ve yolun ortası olan İslam’dan (ve istikametten) mahrum kalmış olan bir kavmin (Yahudilerin) keyfine uymayın.”

De ki: “Ey kitap ehli! Dininizde haksız yere haddi aşmayınız. Daha önceden sapan, birçoklarını saptıran ve yolun doğrusundan uzaklaşan bir topluma uymayınız.”[103]

[103] Dinde aşırılık hakkında geniş bilgi için bk. Bayraklı, KUR’ÂN TEFSÎRİ, VI, 113-120.

Diyesin ki: «Ey kitaplı olanlar! —haksız yere— dininizde aşırılık etmeyin, önce sapmış olanların havasına uymayın, çoklarını bunlar yoldan azdırdı, doğru yoldan kendileri de sapmış bulunuyorlar»

De ki: Ey Kitap Ehli! Dininizde haksız yere (bid'at ve hurafeleri ona ekleyerek) taşkınlık yapıp sınırı aşmayın! Daha önce hem kendileri sapmış hem birçoğunu saptırmış ve (halen de) dosdoğru yoldan sapmakta olan bir topluluğun heveslerine uymayın!

Yâ ehl-i kitâb dîninizde hakdan ayrılmayınız, sizden evvelki kavmin dalâletdeki hevâ ve hevesine tâbi’ olmayınız, bunlar çok âdemleri dalâlete sevk itdiler tarîk-i sevâbdan uzaklaşdırdılar.

"Ey Kitap ehli! Haksız olarak dininizde taşkınlık etmeyin. Daha önce sapıtan, çoğunu saptıran ve doğru yoldan ayrılan bir milletin heveslerine uymayın" de.*

De ki: “Ey Kitap ehli! Hakkın dışına çıkarak dininizde aşırı gitmeyin. Daha önce sapmış, birçoklarını da saptırmış ve dümdüz yoldan da şaşmış bir milletin arzu ve keyiflerine uymayın.”

De ki: “Ey Ehl-i kitap! Hakkın sınırlarını aşarak dininizde aşırılığa gitmeyin. Daha önce kendileri saptığı gibi birçoklarını da saptıran ve yolun doğrusundan uzaklaşan bir topluluğun keyfî istek ve arzularına uymayın.”

De ki: Ey Kitap ehli! Dininizde haksız yere haddi aşmayın. Daha önceden sapan, birçoklarını saptıran ve yolun doğrusundan uzaklaşan bir topluma uymayın.

De, "Kitaplılar, dininiz konusunda gerçeğin ötesine gitmeyin. Daha önce sapan, çok kimseyi de saptıran, böylece doğru yolu kaybeden bir topluluğun heveslerini izlemeyin.

De ki: "Ey kitap ehli! Dininizde haksız yere aşırı gitmeyin. Daha önce sapmış, birçoklarını da saptırmış ve böylece doğru yolu kaybetmiş bir kavmin keyiflerine uymayın".

De ki: ey ehli kitâb! dininizde haksız ifrata dalmayın, bundan evvel şaşmış, bir çoklarını da şaşırtmış ve yolun doğrusundan sapmış bir kavmin hevaları ardından gitmeyin

(Resulüm) De ki: “Ey ehl-i kitap, (atalarınızın, yahûdîlik ve hıristiyanlık adını verdikleri ve sizin de körü körüne taklit ederek devam ettirmekte olduğunuz bâtıl) inancınız (hususun) da, (inatla hak olduğunu iddiâ ederek,) haksız yere haddi aşmayın. (İslâm dinine îmân etmemekle) önce (kendileri) sapmış, (sonra) birçok kimseyi saptırmış ve (böylelikle) yolun doğrusundan ayrılmış olan bir topluluğun hevâlarına uymayın. (Atalarınızın, yahûdîlik ve hıristiyanlık adını verdikleri sapkın inançları terk edin ve İslâm dinine îmân edin.)

De ki: “Ey Kitap Ehli! Gerçeğin dışına çıkarak, dininizin sınırlarını ihlal etmeyin. Daha önce sapan ve birçoğunu saptıran ve düzgün yoldan sapmış olan bir halkın hevasına¹ uymayın.

1- Tutku, kuruntu, bencil ve çıkarcı istekler, geçici tatminler. Sahip olunan olanakları imtiyaza dönüştürmek. Vahiy yerine din adamları sınıfınca uyd... Devamı..

De ki: «Ey ehl-i kitâb, dîninizde haksız yere haddi aşmayın. Bundan evvel hakîkaten hem kendileri sapmış, hem bir çoğunu sapdırmış ve (haalâ da) dümdüz yoldan ayrılıb sapagelmiş bir kavmin heva (ve heve) sine uymayın».

De ki: “Ey ehl-i kitab! Dîninizde haksız yere haddi aşmayın ve (sizden) daha evvel gerçekten dalâlete düşmüş, birçoklarını da saptırmış hem (kendileri de) düz yolun ortasından şaşmış bir kavmin arzularına uymayın!”

(Resulüm!) De ki: Ey Kitap Ehli! Dininizde haksız yere taşkınlık yapıp sınırı aşmayın! Daha önce hem kendileri sapmış hem birçoğunu saptırmış ve (hâlen de) dosdoğru yoldan sapmakta olan bir topluluğun heveslerine (tutku, kuruntu, bencil ve çıkarcı isteklerine, vahiy yerine din adamları sınıfınca uydurulan şeylere) uymayın!*

(*) Bu pasaj, öncekiler gibi, Hz. İsa’ya sevgilerinin, o’nu uluhiyyet derecesine yükselterek hakikatin sınırlarını ihlal etmelerine sebep olduğu Hrist... Devamı..

Deki: “Ey kitap ehli! Dininizde haksız yere hileli yollarla (insanları) aldatmayın. Daha önce sapıtmış olan ve pek çok kimseleri de saptırmış, şu anda yolların en kötüsü içinde bocalayan bir toplumun arzularına uymayın.”

De ki: "Ey kitap’lılar! Haksız yere din sınırlarını aşmayın. Bir ulus ki bundan önce kendisi sapmış, bir çoğunu da saptırmış, doğru yoldan ayrılmıştır, sakın siz o ulusun dürtülerine uymayın."

De ki ey ehl-i Kitap : Dininizde nahak yere haddi aşmayın [¹]. Bundan evvel yoldan çıkıp bir çoklarını yoldan çıkaran, hâlâ doğru yoldan sapan bir cemaatin hevesine uymayın.

[1] Hazret-i İsa hakkında Yahudiler gibi de, Nasraniler gibi de söylemeyin.

(Ey Peygamber!) De ki: “Ey Kitap ehli! Dininizde haksız yere taşkınlık etmeyiniz. Daha önce sapıtan, birçoğunu saptıran ve dümdüz yoldan ayrılan bir topluluğun [kavm] heveslerine uymayınız.”

De ki: “Ey kitab ehli! Haksız olarak dininizde taşkınlık etmeyin. Daha önce sapıtan, çoğunu da saptıran ve doğru yoldan ayrılan bir topluluğun heveslerine uymayın.”

De ki: “Ey geçmiş Kutsal Kitaplara inandığını iddia eden Hıristiyan ve Yahudiler! Sakın dininizde olmayan bidat ve hurâfeleri ona ekleyerek inancınızda aşırılıklara dalmayın; Son Elçi gönderilmeden çok daha önce hem kendileri sapmış, hem de diğer birçoklarını saptırmış ve hâlen de doğru yoldan sapmakta olansözde din adamları ve kilise topluluğunun saçma iddialarını körü körüne taklit edip de, onların arzu ve heveslerine uymayın!”
Uyarsanız ne olur? Tarihe bakın ve ibret alın:

De ki:
“Ey Kitap ehli! Hakk’ın dışında, dininizde aşırı gitmeyin! Önceden kesinlikle sapmış, birçoğunu saptırmış ve Yol’un düzünden sapmış bir kavmin hevâlarına uymayın!”.

Ey ehlikitap! Dininizde gereksiz yere aşırılık yapmayın. Geçmişte sapıtmış, çoklarını baştan çıkarmış, şimdi de tamamen kendilerini kaybetmiş bir milletin peşine takılıp gitmeyin.

"Ey Kitap ehli, hakkın dışına çıkarak takip ettiğiniz yolda aşırı gitmeyin! Allah’ın yasalarına uyun! Daha önce sapan, sonra sapkınlıklarıyla başkalarını saptıranların yoluna uymayın! Sapanlar şeytana uyup keyif ve arzularına göre hareket eder. Şeytana uyanlardan uzak durun!"

De ki: “Ey Kitap ehli! Haksız olarak dininizde aşırıya kaçmayın! [*] Daha önceden sapmış olan, birçoğunu saptıran ve yolun doğrusundan uzaklaşan bir toplumun heveslerine uymayın!”

Benzer mesaj: Nisâ 4:171.

(Bir de) Onlara: “Ey kitap ehli! Dininizde, haksız yere ileriye gitmeyin. Sizden önceki (dönemlerde kendileri) sapmış, birçoklarını da saptırmış ve dosdoğru yol olan (İslâm’dan) yan çizmiş kimselerin de arzularına uymayın.” de.

De ki: “Ey İncil’in takipçileri! İnançlarınız[ın içerdiği hakikat]in sınırları[nı] ihlal etmeyin; ⁹¹ ve daha önce kendileri sapmış olup bir çoğunu da saptırmış olan ve doğru yoldan hâlâ sapmakta devam eden ⁹² bir topluluğun mesnedsiz görüşlerine uymayın.”

91 Karş. 4:171. Bu pasaj, öncekiler gibi, Hz. İsa’ya sevgilerinin, o’nu uluhiyet derecesine yükselterek “hakikatin sınırlarını ihlal etme”lerine sebep... Devamı..

De ki: “Ey Kitap ehli! İnanç sisteminizde haksız olarak aşırı gitmeyin. Daha önce doğru yoldan sapmış ve birçoklarını saptırmış olan ve şimdi de doğru yoldan büsbütün sapmış durumda bulunan kişilerin heveslerine ve sapık inançlarına uymayın. 4/171, 6/153, 7/3, 16/90

Ey Kitap Ehli! Akidenizde haddi aşmayın.[⁹⁶⁹] Daha önce kendileri sapmış, bir çoklarını da saptırmış olan ve yoldan çıkmakta hâlâ direnen bir topluluğun keyfî yargılarına uymayın!

[969] ..lâ tağlû fî dînikum ifadesi, İslâm mezhepler tarihinde aşırı akımlar için kullanılan ğulat sözcüğünü hatırlatır. Kur’an kitap ehlini “ğulat-ı ... Devamı..

(Ey Muhammed) De ki: Ey kitap ehli, dininizde haksız yere aşırı gitmeyin! (Dinde hedefiniz daima hak olsun, kör bir taklit ile ifrat veya tefrite sapıp hakkın sınırını geçmeyin.. Ey hıristiyanlar siz, Mesih'in hak olan sınırını geçip de onu ilahlık mertebesine çıkarmayın. Ey yahudiler siz de, onun peygamberliğini inkar ederek Allah'ın ona lütfettiği hakkına tecavüz etmeyin) Ve bundan önce (Muhammed s.a.s.'in gönderilmesinden önce) hem kendileri sapmış, hem de birçoklarını saptırmış, doğru yoldan ayrılmış bir topluluğun (geçmişlerinizin) heveslerine uymayın.

De ki: "Ey Kitap ehli, dininizde aşırılığa gitmeyin ve önceden sapmış, birçoğunu da saptırmış, düz yoldan şaşmış bir topluluğun keyiflerine uymayın!"

De ki: «Ey ehl-i kitap! Dininizde hakka muğayır olarak haddi tecavüz etmeyiniz. Ve evvelce dalâlete düşmüş ve birçoklarını da idlalde bulunmuş ve doğru yoldan sapıtmış olan bir kavmin hevâlarına uymayınız.»

De ki: “Ey Ehl-i kitap! Dininize ait konularda haksız yere haddi aşmayın. Daha önce gelip geçenlerden hem kendisi sapmış, hem bir çok insanları da saptırmış olan atalarınızın ve şimdiki durumda da doğru yoldan sapan birtakım kimselerin heva ve hevesine uymayın. [9, 30]

Dini öğrenmeye, incelemeye ve hükümlerini dikkatli bir şekilde tatbik etmeye yönelmek aşırılık değil, içtihad, mücahede, ciddiyet ve takvâdır. “Haksız... Devamı..

De ki: "Ey Kitap ehli, dininizde haksız yere aşırılığa dalmayın ve önceden sapmış, birçoğunu da saptırmış, düz yoldan şaşmış bir milletin keyiflerine uymayın!"

Di ki: Ey Ehl-i Kitâb! Dîninizde nâ-hak yere haddinizi tecâvüz itmeyin ve bundan evvel dalâlete düşüb bir çoklarını da dalâlete düşürmüş ve şimdi de doğrı yoldan şaşmış olan kavmin hevâsına tâbi' olmayın.

De ki “Ey Ehl-i Kitap![*] Dininizde aşırılık yapmayın. Evvelce sapmış, birçoklarını da saptırmış bir topluluğun hevasına uymayın. Onlar, doğru yoldan sapmışlardır.

[*] Kitaplarında uzman olan kişiler

De ki: -Ey kitap ehli, dininizde haksız olarak taşkınlık etmeyin. Daha önce sapıklığa düşmüş, çoğunu saptıran ve doğru yoldan sapan bir toplumun heveslerine uymayın.

De ki: Ey Kitap Ehli! Dininizde haktan uzaklaşıp da aşırılığa kaçmayın. Daha önce sapmış, pek çoklarını saptırmış ve yolun doğrusundan ayrılmış bir topluluğun heveslerine uymayın.

De ki: "Ey Ehlikitap! Dininizde azgınlık edip hak dışına çıkarak aşırılığa gitmeyin. Daha önce sapmış, birçoğunu saptırmış ve yolun denge noktasından uzağa düşmüş bir topluluğun keyiflerine uymayın."

eyit: “iy kitāb ehli! ḥaddan geçmeñ dįnüñüz içinde ḥaddan ayruķ. daħı uymañ bir ķavmuñ nefsleri dileklerine bayıķ azdılar ilerüden daħı azdurdılar çoķı daħı azdılar yoluñ ortasından.”

Eyit yā Muḥammed kitāb ehline ġulüvv eylemeñüz dīnüñüzde ḥaḳdanözge, daḫı uymañuz bir ḳavm hevāsına ki azdılar sizden burun ve azdurdı‐lar çoḳ kişileri, daḫı azışdılar yoluñ doġrusından.

De: “Ey kitab əhli! Dininizdə haqsız yerə ifrata varmayın. Əvvəlcə yolunu azmış, bir çoxlarını da azdırmış və doğru yoldan çıxmış bir tayfanın nəfsinin istəklərinə uymayın!”

Say: O People of the Scripture! Stress not in your religion other than the truth, and follow not the vain desires of folk who erred of old and led many astray, and erred from a plain road.

Say: "O people of the Book! exceed not in your religion(785) the bounds (of what is proper), trespassing beyond the truth, nor follow the vain desires of people who went wrong in times gone by,- who misled many, and strayed (themselves) from the even way.

785 Excess, as opposed to moderation and reason, is the simplest test by which a hypocrite or a selfish man who "trades" on religion, is known from a ... Devamı..


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.