Veli(A)llâhi mulku-ssemâvâti vel-ard(i)(c) yaġfiru limen yeşâu ve yu’ażżibu men yeşâ(u)(c) ve kâna(A)llâhu ġafûran rahîmâ(n)
Ve Allah'ındır göklerin ve yeryüzünün saltanatı ve tedbiri, dilediğini yarlıgar ve dilediğini azaplandırır ve Allah, suçları örter, rahimdir.
(Herkesin imanı da inkârı da kendisinedir. İyiliği de kötülüğü de nefsi içindir. Kimse Allah’a kâr ve zarar ulaştıramaz.) Zira göklerin ve yerin mülkü Allah’ındır. O (layık olanlardan) dilediğini bağışlar, (müstahak olanlardan) dilediğine azap eder. Allah (CC) çok Bağışlayan ve çok Merhamet buyurandır.
Göklerin ve yerin saltanat ve tedbiri Allah'ındır. O dilediğini bağışlar, dilediğini azaba uğratır. Gerçekten de Allah, çok bağışlayan, çok merhamet edendir.
Göklerin ve yerin mülkü ve hükümranlığı Allah'ındır. Sünnetine, düzeninin yasalarına uygun olarak, iradesinin tecellisine tâbi, akıllı ve sorumlu varlıkları koruma kalkanına alır, bağışlar, sünnetine, düzeninin yasalarına uygun olarak, iradesinin tecellisine tâbi, akıllı ve sorumlu varlıkları cezalandırır da. Allah çok bağışlayıcı ve engin merhamet sahibidir.
Göklerin ve yerin mülkü Allah'a aittir. O dilediğini bağışlar, dilediğine de azab eder. Allah bağışlayandır, rahmet edendir.
Göklerin ve yerin mülkü Allah'ındır; dilediğine mağfiret eder, dilediğini azablandırır. Allah çok bağışlayan, çok esirgeyendir.
Bütün göklerin ve yerin mülkü (idare ve tasarrufu) Allah'ındır. Dilediği kimseyi bağışlar, dilediğine de azab eder. Allah Gafûr'dur= çok bağışlayıcıdır, Rahîm'dir= çok merhametlidir.
Yer ve göklerin mülkü Allah’ındır. İstediğini affeder, istediğini azaplandırır. Allah, Gafur ve Rahimdir.
Göklerin ve yerin mülkiyeti Allah'a aittir. O, dilediğini affeder, dilediğini cezalandırır. Allah affedicidir; merhamet sahibidir.
Göklerle, yerin barkı Allahın, dilediğin bağışlar, dilediğin azap eder, Allah bağışlayıcı, Allah yarlıgayıcı
Göklerin ve yerin hükümranlığı Allah'a aittir. O, dilediğini (hak edeni kendi lütfuyla) bağışlar, dilediğine (layık olduğu kadar) ceza verir. Allah, çok bağışlayandır, çok merhamet edendir.
Semâvâtın ve arzın hülkümdarı Allâh’dır. İstediğini ’afv ide istediğine ’azâb ider gafûr ve rahîmdir.
Göklerin ve yerin hükümranlığı Allah'ındır. O, dilediğini bağışlar, dilediğine azabeder. Allah bağışlayandır, merhamet edendir.
Göklerin ve yerin hükümranlığı Allah’ındır. O, dilediğini bağışlar, dilediğine ceza verir. Allah, çok bağışlayandır, çok merhamet edendir.
Göklerin ve yerin hükümranlığı Allah’a aittir; dilediğini bağışlar, dilediğine de azap eder. Bununla beraber O, ziyadesiyle bağışlamakta ve çok esirgemektedir.
Göklerin ve yerin mülkü Allah'ındır. O, dilediğini bağışlar, dilediğine ceza verir. Allah çok bağışlayan, çok merhamet edendir.
Göklerin ve yerin yönetimi ALLAH'a aittir. Dileyeni bağışlar ve dileyeni de cezalandırır. ALLAH Bağışlayandır, Rahimdir.
Göklerin ve yerin mülkü Allah'ındır. O, dilediğini bağışlar dilediğini azaplandırır. Allah çok bağışlayan çok merhamet edendir.
Ve Allahındır hep o Göklerin, Yerin mülkü: kimine diler mağfiret buyurur, kimine de diler azâb eyler ve Allah bir gafur, rahîm bulunuyor
Göklerin ve yerin mülkü Allah’ındır. Dilediğini, mağfiret eder, dilediğine de azap eder. Allah, çok bağışlayandır, çok merhamet edendir.
Göklerin ve yerin egemenliği Allah'a aittir. O, dilediğini bağışlar, dilediğine azap eder.¹ Allah, Çok Bağışlayıcı'dır, Rahmeti Kesintisiz'dir.
Göklerin ve yerin mülk (-ü tasarruf) u Allahındır. Kimi dilerse yarlığar, kimi dilerse azâblandırır. Allah çok yarlığayıcı, çok esirgeyicidir.
Hem göklerin ve yerin mülkü Allah'ındır. (O,) dilediğine (kendi lütfundan) mağfiret eder, dilediğine de (hak ettiği üzere) azâb eder. Ve Allah, Gafûr (çok bağışlayan)dır, Rahîm(çok merhamet eden)dir.
Göklerin ve yerkürenin (tüm evrenin) hükümranlığı Allah’a aittir. O, (sizden) dileyeni (iman ve hidayeti tercih edip iyi işler yapanı) bağışlar, dileyene de (inkâr ve sapıklığı tercih edip kötü işler yapana da) ceza verir. Ve Allah, (çok) bağışlayandır, merhamet edendir.*
Göklerin ve yeryüzünün mülkü Allah’a aittir. O dilediğini bağışlar ve dilediğine de azap eder. Allah bağışlayan ve her şeyin hükmünü verendir.
Yerlerin, göklerin egeliği Allah’ındır. O kimi dilerse onu yarlıgar, kimi dilerse onu azaba çarpar. Allah yarlıgayıcı, esirgeyici olandır.
Göklerin ve yerin orduları Allah/ındır. O, dilediğini yarlıgar, dilediğini de azaba duçar eder. Allah yarlıgayan, bağışlayandır.
Göklerin ve yerin hükümranlığı Allah’a aittir. O, dilediğini bağışlar, dilediğine azap eder. Zira Allah, Gafûr’dur, Rahîm’dir.
Göklerin ve yerin mülkü Allah'ındır; dilediğine mağfiret eder, dilediğini azaplandırır. Allah çok bağışlayan, çok esirgeyendir.
Göklerin ve yerin yönetim ve egemenliği Allah’a aittir. O,dilediğini bağışlar, dilediğini de cezalandırır. Fakat O’nun dilemesi, mutlak adâlet ve hikmet ölçülerine göredir. Şöyle ki, ilâhî lütfa nâil olmak isteyen ve bu yolda gereken çabayı harcayan her kuluna rahmet kapılarını sonuna kadar açar. Zulüm ve haksızlığı tercih edenleri ise, kim olursa olsun cezalandırır. Öyleyse, güzel davranışlar göstererek O’nun lütuf ve merhametine lâyık kullar olmaya çalışın. Hiç kuşkusuz Allah çok bağışlayıcı, çok merhametlidir.
Yer’in ve Gökler’in mülkü / yönetimi Allah’ındır. Dileyeceği kimseleri bağışlar, dileyeceği kimselere azap eder. Allah rahîm gafûrdur.
Göklerin ve yerin tek hakimi Allah'tır. dilediğini bağışlar, dilediğini cezalandırır. Çünkü Allah, engin hoşgörülü bir sevgi selidir.
Göklerin yerin hükümranlığı Allah’ındır. Sizler kafanızdan uydurduğunuz yasalarla yeryüzünün hükümranı biziz diyorsunuz. Allah’ın yasalarına karşı çıkarak uydurduğunuz yasalara göre yaşıyorsunuz. Böyle giderseniz hesap günü cehennem ateşiyle cezalandırılırsınız. Ancak pişman olur tövbe ederseniz, Allah’ın yasalarına göre yaşamaya söz verirseniz, Allah sizi bağışlar. Ama Allah’ın yasalarını inkâr etmeye devam ederseniz; Allah’ın sizi cezalandıracağını bilin! Unutmayın tövbe edenler için Allah çok bağışlayandır, çok merhamet edendir.
Göklerin ve yerin otoritesi yalnızca Allah’a aittir. (Allah) dileyeni (layık gördüğünü) bağışlar, dileyene (layık gördüğüne) de azap eder. [*] Allah çok bağışlayandır, çok merhametlidir.
Göklerin ve yerin hükümranlığı, dilediğini bağışlayan, dilediğini de cezâlandıran Allah’a aittir. Çünkü Allah çok bağışlayıcıdır, pek merhamet edicidir.
Göklerin ve yerin hakimiyeti Allah’ındır: O, dilediğini bağışlar, dilediğini azaba uğratır; ve O, gerçekten çok bağışlayıcıdır, bir rahmet kaynağıdır. ¹³
Göklerin ve yerin mutlak hükümranlığı Allah’a aittir. O, hak edeni bağışlar hak edeni de cezalandırır. Zaten Allah eşsiz bir bağışlayıcı ve sonsuz rahmet sahibidir. 14/2, 15/49, 39/53...61
Göklerin ve yerin hükümranlığı Allah’a aittir; O tercih edeni/tercih ettiğini bağışlar, tercih edeni/tercih ettiğini de cezalandırır:[⁴⁶⁰¹] Ama Allah zaten tarifsiz bir bağış, eşsiz bir merhamet kaynağıdır.
Göklerin ve yerin mülk ve hükümranlığı Allah'ındır, dilediğini bağışlar, dilediğini azaplandırır. Allah çok bağışlayandır ve çok merhametli olandır!
Göklerin ve yerin mülkü Allah’ındır. O, dilediğini bağışlar, dilediğine ceza verir. Allah, bağışlayan ve merhamet edendir.
Ve Allah'ındır, o göklerin ve yerin mülkü. Dilediğini yarlığar ve dilediğini de muazzeb kılar ve Allah çok yarlığayıcı, çok merhamet edici olmuştur.
Göklerin ve yerin hâkimiyeti Allah'ındır. O, dilediğini affeder, dilediğini cezalandırır. Allah gafurdur, rahîmdir (affı ve ihsanı boldur).
Göklerin ve yerin mülkü Allah'ındır. O, dilediğini bağışlar, dilediğine azab eder. Allah bağışlayandır, esirgeyendir.
Ve göklerin ve yerin mülki Allâh Te'âlâ'yadır. Dilediğine mağfiret ider. Ve dilediğini 'azâb iyler. Cenâb-ı Hak tevbe idenlere gafûr ve rahîmdir.
Göklerde ve yerde tüm yetkiler Allah'ın elindedir. O, affı hak edeni affeder, azabı hak edene de azap eder. Çünkü Allah çokça bağışlar, ikramda bulunur.
Göklerin ve yerin hakimiyeti Allah'a aittir. Dilediğini bağışlar, dilediğini cezalandırır. Allah bağışlayıcıdır, merhametlidir.
Göklerin ve yerin egemenliği Allah'ındır. O dilediğini bağışlar, dilediğine azap verir. Bununla beraber, Allah çok bağışlayıcı, çok merhamet edicidir.
Göklerin ve yerin mülkü Allah'ındır! Dilediğini affeder, dilediğine azap eder. Allah Gafûr'dur, Rahîm'dir.
Tañrı’nuñdur gökler pādişāhlıġı daħı yirün. yarlıġaya anı kim diler daħı 'aźāb eyleye aña kim diler. daħı oldı Tañrı yarlıġayıcı raḥmet ķılıcı.
Daḫı Allāhu ‘azīmü’ş‐şānuñdur gökler pādişāhlıġı, yirler daḫı. Dilese ‘afv eyler kidilese ve ‘aẕāb eyler kimi dilese hem Allāhu Ta‘ālā ‘afv idicidür, raḥmet idicidür.
Göylərin və yerin hökmü Allahın əlindədir. O, istədiyini bağışlayar, istədiyinə də əzab verər. Allah bağışlayandır, rəhm edəndir!
And Allah's is the Sovereignty of the heavens and the earth. He forgiveth whom He will, and punisheth whom He will. And Allah is ever Forgiving, Merciful.
To Allah belongs the dominion of the heavens and the earth: He forgives whom He wills,(4882) and He punishes whom He wills: but Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |